{"id":12499,"date":"2025-05-25T03:45:05","date_gmt":"2025-05-25T03:45:05","guid":{"rendered":"https:\/\/latrespace.com\/analisis-profundo-del-poderoso-poema-cisne-de-alice-oswald\/"},"modified":"2025-05-25T03:45:05","modified_gmt":"2025-05-25T03:45:05","slug":"analisis-profundo-del-poderoso-poema-cisne-de-alice-oswald","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latrespace.com\/es\/analisis-profundo-del-poderoso-poema-cisne-de-alice-oswald\/","title":{"rendered":"An\u00e1lisis Profundo del Poderoso &#8216;Poema Cisne&#8217; de Alice Oswald"},"content":{"rendered":"<p>La colecci\u00f3n <em>Falling Awake<\/em> de Alice Oswald, publicada en 2016, cautiv\u00f3 a muchos lectores, pero la segunda pieza, titulada simplemente &#8216;Swan&#8217;, reson\u00f3 particularmente, quedando grabada en la mente. Este <strong>poema del cisne<\/strong> es a la vez cautivador e inquietante, atrayendo al lector con su lenguaje \u00fanico, estructura y perspectivas cambiantes. Provoca una reacci\u00f3n compleja, una mezcla de admiraci\u00f3n por su extra\u00f1a belleza y quiz\u00e1s molestia por su forma poco convencional, particularmente en sus estrofas posteriores. La voz desencarnada, la interacci\u00f3n de la l\u00ednea y el tiempo \u2013 estos elementos crean una experiencia desconcertante pero profundamente conmovedora.<\/p>\n<p>Al encontrarse con &#8216;Swan&#8217;, uno podr\u00eda inicialmente luchar con el cambio estructural y tonal que ocurre, notablemente despu\u00e9s de las l\u00edneas que comienzan &#8216;say something\u2026&#8217;. Existe la tentaci\u00f3n de desear que el poema concluyera antes, quiz\u00e1s en el grito urgente de<\/p>\n<p>quick\/ quick<\/p>\n<p>say something to the frozen cloud of the head<\/p>\n<p>Este deseo proviene de la sensaci\u00f3n de que las estrofas subsiguientes emprenden una trayectoria diferente, una que no se siente inmediatamente congruente con la exploraci\u00f3n inquietante y desencarnada que la precede. Si bien las im\u00e1genes posteriores son admiradas por su extra\u00f1eza fascinante, el poema puede sentirse casi como dos piezas distintas fusionadas.<\/p>\n<p>A menudo descrita como una celebraci\u00f3n de la naturaleza, <em>Falling Awake<\/em> contiene poemas como &#8216;Swan&#8217; que profundizan m\u00e1s. Este <strong>poema del cisne<\/strong> en particular trasciende la mera celebraci\u00f3n; se siente como una articulaci\u00f3n del shock, un profundo asombro ante la existencia, y de hecho, una celebraci\u00f3n de la vida misma. Sin embargo, est\u00e1 inextricablemente ligado con la realizaci\u00f3n traum\u00e1tica, quiz\u00e1s incomprensible, de la naturaleza finita de la existencia, capturando esta conciencia potencialmente mientras se despliega.<\/p>\n<p>Las cr\u00edticas frecuentemente destacan &#8216;Swan&#8217; junto a otros poemas notables de la colecci\u00f3n como &#8216;Fox&#8217;, &#8216;Flies&#8217; y &#8216;Body&#8217;, refiri\u00e9ndose consistentemente a un cisne &#8216;moribundo&#8217;. Sin embargo, parte del misterio del poema reside en la ambig\u00fcedad que rodea el estado del cisne. Las l\u00edneas que lo describen<\/p>\n<p>lifting away again and bending back for another look thinking\/ strange\/ strange<\/p>\n<p>sugieren una criatura potencialmente no moribunda, sino ya muerta, con la menci\u00f3n de &#8216;A rotted swan&#8217; insinuando el inicio de la descomposici\u00f3n. La yuxtaposici\u00f3n de &#8216;rotted&#8217; y &#8216;swan&#8217; es impactante, reuniendo las asociaciones de degradaci\u00f3n, decoloraci\u00f3n y desmoronamiento con la imagen tradicional de un cisne \u2013 una criatura que a menudo encarna blancura deslumbrante, integridad y gracia.<\/p>\n<p>A rotted swan is hurrying away\u2026<\/p>\n<p>Esta imagen plantea inmediatamente preguntas: \u00bfD\u00f3nde est\u00e1 este cisne ahora? \u00bfC\u00f3mo somos part\u00edcipes de sus percepciones? \u00bfC\u00f3mo puede articular pensamientos, y mucho menos en ingl\u00e9s, desde un estado de desencarnaci\u00f3n? \u00bfQu\u00e9 nombre podemos dar a esta voz de cisne desencarnada \u2013 fantasma, esp\u00edritu, alma, conciencia? La tradici\u00f3n celta ofrece un v\u00ednculo resonante aqu\u00ed, donde el cisne a menudo es visto representando el Alma.<\/p>\n<p>La forma del poema es integral para entender c\u00f3mo podr\u00eda ser le\u00eddo. La completa ausencia de puntuaci\u00f3n y may\u00fasculas (salvo la &#8216;A&#8217; inicial) es notable. En la secci\u00f3n inicial, el extenso espacio en blanco que rodea el texto puede ser interpretado de m\u00faltiples maneras. Podr\u00eda representar el aire o el agua que soporta el cuerpo f\u00edsico del poema, o quiz\u00e1s un vac\u00edo que est\u00e1 consumiendo el texto o siendo consumido por \u00e9l. Los saltos de l\u00ednea se usan precisamente para controlar el ritmo del poema, frenando o acelerando su flujo y enfatizando palabras individuales. La repetici\u00f3n de palabras aisladas como \u2018one here\/ one there\u2019 transmite separaci\u00f3n f\u00edsica, \u2018strange \/ strange\u2019 resalta confusi\u00f3n o realizaci\u00f3n, y \u2018quick\/ quick\u2019 subraya urgencia o desesperaci\u00f3n.<\/p>\n<p>A pesar de la impresi\u00f3n inicial de que secciones del poema est\u00e1n dispersas aleatoriamente, como un \u2018plane-crash mess\u2019, la disposici\u00f3n est\u00e1 meticulosamente organizada para evocar una sensaci\u00f3n de aleatoriedad, reflejando potencialmente confusi\u00f3n, ansiedad o desencarnaci\u00f3n. Cada palabra est\u00e1 cuidadosamente colocada, con el espacio en blanco empleado estrat\u00e9gicamente para controlar el ritmo y el \u00e9nfasis. Los momentos descritos como &#8216;sin aliento&#8217; aceleran el impulso del poema \u2013 \u2018getting panicky up out of her clothes and mid-splash\/ looking down again\u2019. La sangr\u00eda subsiguiente despu\u00e9s de \u2018splash\u2019 significa un cambio de perspectiva.<\/p>\n<p>Escuchar una grabaci\u00f3n de Alice Oswald leyendo el poema ilumina c\u00f3mo sus pausas deliberadas permiten que el espacio en blanco funcione como silencio, haci\u00e9ndolo tan crucial para el efecto del poema como las palabras mismas.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/20170817104659.webp\" alt=\"Representaci\u00f3n visual de la forma y el espacio en blanco en el poema &#039;Swan&#039;\" width=\"1836\" height=\"3264\" \/><em class=\"cap-ai\">Representaci\u00f3n visual de la forma y el espacio en blanco en el poema &#039;Swan&#039;<\/em><\/p>\n<p>Desde la asonancia inicial en &#8216;rotted&#8217; &#8216;swan&#8217; &#8216;from&#8217; (al menos auditivamente), el lenguaje es intensamente activo. La frase<\/p>\n<p>a horrible plastic mould<\/p>\n<p>introduce una met\u00e1fora inquietante. &#8216;Horrible plastic&#8217; sugiere algo barato, sint\u00e9tico, quiz\u00e1s desechado e impuro. La palabra &#8216;mould&#8217; en s\u00ed misma tiene significados duales: del ingl\u00e9s antiguo &#8216;molde&#8217; relacionado con la tierra, y la sugerencia de algo &#8216;mouldy&#8217; o en descomposici\u00f3n.<\/p>\n<p>Las met\u00e1foras utilizadas para las partes del cuerpo del cisne \u2013 \u2018plane-crash mess,\u2019 \u2018clothes,\u2019 \u2018plastic mould\u2019 \u2013 son sorprendentemente inorg\u00e1nicas, fr\u00edas e inanimadas. Su uso en este contexto evoca lo abyecto y degradado. Son precisas como met\u00e1foras, pero tambi\u00e9n contribuyen significativamente a la &#8216;extra\u00f1eza&#8217; percibida por la voz desencarnada. El cisne es representado como<\/p>\n<p>leaving her life and all its tools with their rusty juices trickling back to the river<\/p>\n<p>Esto sugiere mutabilidad y transitoriedad. Sin embargo, la &#8216;conciencia&#8217; espiritual que Oswald habita y desde la cual habla intermitentemente permanece suspendida en el tiempo, a\u00fan no ha partido. Es presentada como<\/p>\n<p>lifting away she is taking a last look thinking<\/p>\n<p>Respecto a su propio cuerpo, ella &#8216;ve&#8217; que es descrito usando objetos manufacturados o asociados con lo humano. &#8216;The clean china serving dish of a breast bone&#8217; evoca la presentaci\u00f3n de un ave cocinada. Las puntas de las plumas son &#8216;thickly-symmetrical&#8217;, sugiriendo su poder en el ave viva y su uso hist\u00f3rico por los humanos para escribir y dibujar. Estos componentes son ahora vistos como partes de un objeto.<\/p>\n<p>threaded in backwards through the leather underdress of the heart \u2026<\/p>\n<p>&#8216;A leather underdress&#8217; es otro objeto &#8216;humano&#8217;, posiblemente trayendo asociaciones de ropa arcaica o restrictiva. Esta fragmentaci\u00f3n, mezcla de referencias humanas y aviares, y el uso de objetos sint\u00e9ticos contribuyen a una sensaci\u00f3n de alienaci\u00f3n, desapego, quiz\u00e1s asombro u horror fascinado. La existencia es retratada como transitoria, con la mutabilidad y la descomposici\u00f3n paralelamente a la adaptaci\u00f3n y la funci\u00f3n. Mientras una cosa termina, otra comienza. Los &#8216;rusty juices&#8217; regresan al r\u00edo, sugiriendo un proceso c\u00edclico.<\/p>\n<p>and that surely can\u2019t be my own black feet lying poised in their slippers<\/p>\n<p>Esta l\u00ednea inyecta una nota de inocencia infantil y falta de sofisticaci\u00f3n. Suena como algo que un cisne en un cuento para ni\u00f1os podr\u00eda decir. &#8216;Slippers&#8217; son art\u00edculos profundamente personales y dom\u00e9sticos vinculados al confort, el hogar y la relajaci\u00f3n. Este sentido de vulnerabilidad contrasta fuertemente con las met\u00e1foras anteriores de objetos fr\u00edos e inanimados (&#8216;cockpit&#8217;, &#8216;serving dish&#8217;, &#8216;clips&#8217;, etc.).<\/p>\n<p>La fisiolog\u00eda milagrosa del cisne se siente, en cierto sentido, como \u2018a waste\u2019.<\/p>\n<p>what a waste of detail<\/p>\n<p>Sin embargo, Oswald ensambla meticulosamente este detalle, asegurando que nada de \u00e9l sea &#8216;wasted&#8217;. Se conserva dentro de este mosaico de im\u00e1genes elusivo, perturbador y cambiante, intercalado con expresiones de una conciencia dislocada. Este an\u00e1lisis intrincado resuena con la profundidad encontrada en discusiones sobre <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/cool-poetry\/\">poes\u00eda &#8216;cool&#8217;<\/a>, que a menudo empuja los l\u00edmites de la forma y el contenido.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/20170817104714.webp\" alt=\"Imagen que evoca la imaginer\u00eda del poema &#039;Swan&#039;\" width=\"1836\" height=\"3264\" \/><em class=\"cap-ai\">Imagen que evoca la imaginer\u00eda del poema &#039;Swan&#039;<\/em><\/p>\n<p>El poema de Oswald contin\u00faa:<\/p>\n<p>\u2018what heaviness inside each feather\u2019<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 podr\u00eda significar esta &#8216;heaviness&#8217;? Podr\u00eda se\u00f1alar el tema de peso del poema: el &#8216;ser&#8217; y el &#8216;no ser&#8217;, posiblemente un tema tan profundo como sea posible. El grito aislado de<\/p>\n<p>\u2018quick\/ quick\u2019<\/p>\n<p>rodeado de espacio en blanco, se siente implorante, desesperado, fren\u00e9tico. \u00bfA qui\u00e9n se implora? \u00bfAl lector, al cisne desencarnado, al poeta, o a los tres? Sugiere una necesidad desesperada de que se diga &#8216;algo&#8217;, por inadecuado o imposible que sea, para reconocer la vida y su paso. Esta urgencia resuena con el lenguaje intenso descrito en an\u00e1lisis de poetas que luchan con ideas complejas, muy similar a las discusiones en torno a figuras que encarnan la lucha o el enfoque intenso, reminiscentes quiz\u00e1s de reflexiones sobre figuras como <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/nero-redivivus\/\">nero redivivus<\/a> en su peso simb\u00f3lico.<\/p>\n<p>El \u2018quick\/ quick\u2019 tambi\u00e9n trae a la mente el poema de la alondra de Ted Hughes, posiblemente un eco de &#8216;To a Skylark&#8217; de Shelley, mientras el p\u00e1jaro &#8216;scrambles \/ In a nightmare difficulty \/ Up through to nothing&#8217;. Hughes describe sus plumas agitando y el coraz\u00f3n tamborileando &#8216;like a motor \/ As if it were too late, too late \/ Dithering in ether&#8217;. En el an\u00e1lisis de Paul Bentley, esta &#8216;nightmare difficulty&#8217; tambi\u00e9n se relaciona con la lucha del poeta con el lenguaje para capturar la verdadera naturaleza de la alondra.<\/p>\n<p>Hughes se\u00f1al\u00f3 que el lenguaje de Shakespeare a menudo parece &#8216;inventado en un estado de crisis, para un trabajo terriblemente urgente&#8217;. Esta descripci\u00f3n se siente notablemente apropiada para la primera secci\u00f3n de &#8216;Swan&#8217; de Oswald. La propia Alice Oswald afirm\u00f3 en una entrevista que &#8220;la poes\u00eda no trata sobre el lenguaje, sino sobre lo que sucede cuando el lenguaje se vuelve imposible&#8221;.<\/p>\n<p>Hay una inquietud palpable en este <strong>poema del cisne<\/strong>, mientras Oswald intenta tender un puente entre lo que el lenguaje puede significar y el estado del ser, o la inconsciencia. \u00bfQu\u00e9 palabras pueden abordar adecuadamente la muerte, el punto de partida, la conciencia que se queda atr\u00e1s o que se va?<\/p>\n<p>La secci\u00f3n inicial de &#8216;Swan&#8217; podr\u00eda ser vista, en los t\u00e9rminos de Bentley aplicados a Hughes, como &#8216;verbal scraps&#8217; que no forman <em>un<\/em> lenguaje, sino m\u00e1s bien un &#8216;extenuated state of language&#8217; que lucha por representar al p\u00e1jaro mientras reconoce simult\u00e1neamente su propio &#8216;arbitrary, makeshift status&#8217;. Quiz\u00e1s el &#8216;something&#8217; que se dice <em>es<\/em> el poema mismo \u2013 un memorial, un registro, un tributo, un desaf\u00edo contra el tiempo, el silencio y la muerte.<\/p>\n<p>La voz de &#8216;canto de cisne&#8217; del poema retrocede a medida que entramos en las estrofas finales. Estas estrofas son visualmente distintas, alineadas ordenadamente a la derecha, dejando un bloque significativo de espacio en blanco en el margen izquierdo. Como se mencion\u00f3 anteriormente, este cambio puede sentirse como una ruptura, un distanciamiento de la secci\u00f3n precedente. Esto puede deberse a que la primera parte parece lidiar con dar sentido a una experiencia emocional, mientras que la secci\u00f3n posterior se desplaza hacia una realidad m\u00e1s fr\u00eda y alienada. El tono se vuelve m\u00e1s fr\u00edo, y hay una finalidad y formalidad, como un ritual observado. Este desapego parece nacer de la certeza m\u00e1s que de la conexi\u00f3n simp\u00e1tica o emp\u00e1tica con la confusi\u00f3n y la ansiedad encarnadas en la voz desencarnada de la primera secci\u00f3n.<\/p>\n<p>Una calma escalofriante parece descender a medida que el poema se vuelve m\u00e1s narrativo y desciende f\u00edsicamente la p\u00e1gina en estrofas regulares. Estas contrastan fuertemente con la fragmentaci\u00f3n, la escasez y la amplitud de las l\u00edneas precedentes. El poema se condensa en estrofas pulcras, compensadas por esa losa blanca. Hay una mezcla de horror y belleza de cuento de hadas en la \u2018frozen cloud of the head\u2019 (\u00bfde qui\u00e9n es la cabeza? \u2013 \u00bfdel poeta, del lector, del cisne?), cuyo \u2018dead eye\/ is a growing cone of twilight.\u2019<\/p>\n<p>Observa c\u00f3mo los sonidos repetidos de la &#8216;o&#8217; ralentizan el poema: \u2018frozen,\u2019 \u2018cloud,\u2019 \u2018growing,\u2019 \u2018cone,\u2019 \u2018snowing\u2019. Parece lanzado un cruel hechizo, coloc\u00e1ndonos en una escena donde una novia &#8216;justo&#8217; ha partido, tarde (&#8216;twilight&#8217;) y en pleno invierno, &#8216;to walk to her wedding&#8217; en una \u2018little black-lit church\u2019. (El autor se pregunta si &#8216;black-lit&#8217; es un truco de o con la luz, quiz\u00e1s le\u00eddo inicialmente como &#8216;back-lit&#8217;).<\/p>\n<p>La escena enfatiza la frialdad (&#8216;so cold&#8217; \u2013 de nuevo esas &#8216;o&#8217;) e introduce \u2018the bells like iron angels\u2019 (\u00bfqu\u00e9 prop\u00f3sito tienen los \u00e1ngeles hechos de hierro?). Estas campanas \u2018hung from one note\u2019 (ciertamente no un alegre repique de boda) y \u2018keep ringing and ringing\u2019. La frase \u2018ringing and ringing\u2019 podr\u00eda sugerir una llamada telef\u00f3nica sin respuesta o el &#8216;wringing&#8217; de manos. Toda esta escena, incre\u00edblemente, se desarrolla dentro de \u2018the one dead eye\u2019, recordando el poema de Ted Hughes donde el &#8216;Thought Fox&#8217; entra en &#8216;the hole in the head&#8217;.<\/p>\n<p>La novia podr\u00eda simbolizar a la poeta o al cisne. Una novia tradicionalmente representa esperanza, fe, fidelidad o inocencia. Aqu\u00ed, ella emprende una misi\u00f3n aparentemente desesperada, partiendo tarde hacia la nieve con su vestido blanco. \u00bfPor qu\u00e9 la iglesia est\u00e1 &#8216;black-lit&#8217;? Quiz\u00e1s el poema mismo es una especie de iglesia, una estructura de palabras &#8216;black-lit&#8217; que iluminan y contienen. \u00bfY por qu\u00e9 la \u2018one note\u2019? Como podr\u00eda plantear John Donne, no preguntes por qui\u00e9n doblan las campanas. Doblan por ti. Si bien este an\u00e1lisis se centra en las complejidades de la existencia y la mortalidad, la presencia de temas como la esperanza y el viaje, incluso en un contexto desafiante, se vincula sutilmente con experiencias humanas m\u00e1s amplias a menudo exploradas en la <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/poetry-about-love\/\">poes\u00eda sobre el amor<\/a>, donde los viajes y las uniones son centrales, aunque t\u00edpicamente representados de manera diferente.<\/p>\n<p>En la \u2018Ode to a Nightingale\u2019 de Keats, el poeta desea unirse o fusionarse con el &#8216;immortal Bird!&#8217;, buscando escapar del &#8216;weariness, the fever and the fret&#8217; de la existencia humana. Escuchando al p\u00e1jaro, la muerte parece atractiva. Mediante la escritura del poema, Keats logra un vuelo temporal sobre las alas de su propia m\u00fasica. Sin embargo, su vuelo imaginativo y el poema regresan a la tierra en la estrofa final:<\/p>\n<p>Forlorn! The very word is like a bell To toll me back from thee to my sole self!\u2019<\/p>\n<p>La &#8216;fancy&#8217; que cre\u00f3 &#8216;cannot cheat so well&#8217;. La estrofa final de Keats podr\u00eda implicar que la poes\u00eda ofrece solo un escape temporal de la &#8216;realidad&#8217;. Es plausible que las estrofas finales de Oswald cumplan una funci\u00f3n similar, un regreso a una realidad m\u00e1s cruda despu\u00e9s del vuelo desencarnado. Este compromiso con temas de mortalidad y trascendencia, y la lucha del poeta con las limitaciones del arte, es un hilo conductor com\u00fan que se puede ver en comparaciones con otras formas de expresi\u00f3n cl\u00e1sica, aunque distinto del enfoque l\u00edrico encontrado en los <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/classical-love-poems\/\">poemas de amor cl\u00e1sicos<\/a> o la intensidad rom\u00e1ntica encontrada en an\u00e1lisis de <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/love-william-shakespeare-poems\/\">poemas de amor de William Shakespeare<\/a>.<\/p>\n<p>\u00bfEs esta una conclusi\u00f3n nihilista? Quiz\u00e1s. Sin embargo, las im\u00e1genes inolvidables y el shock y la emoci\u00f3n de la primera secci\u00f3n ofrecen simult\u00e1neamente confirmaci\u00f3n, una afirmaci\u00f3n de que el cuerpo y la conciencia existieron y existen. Como en la l\u00ednea final de \u2018The Thought Fox\u2019 de Hughes, hay evidencia innegable de que algo, alguien, estuvo aqu\u00ed. Palabras en una p\u00e1gina en blanco testifican que la conciencia ha estado trabajando, que la imaginaci\u00f3n se ha afirmado y ha dejado su huella. \u2018The page is printed.\u2019<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La colecci\u00f3n Falling Awake de Alice Oswald, publicada en 2016, cautiv\u00f3 a muchos lectores, pero la segunda pieza, titulada simplemente &#8230; <a title=\"An\u00e1lisis Profundo del Poderoso &#8216;Poema Cisne&#8217; de Alice Oswald\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/latrespace.com\/es\/analisis-profundo-del-poderoso-poema-cisne-de-alice-oswald\/\" aria-label=\"Leer m\u00e1s sobre An\u00e1lisis Profundo del Poderoso &#8216;Poema Cisne&#8217; de Alice Oswald\"> <\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9266,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[47],"tags":[],"class_list":["post-12499","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poemas","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-25"],"lang":"es","translations":{"es":12499,"en":9265,"fr":11205,"de":15197},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12499","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12499"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12499\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9266"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12499"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12499"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12499"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}