{"id":13802,"date":"2025-05-25T14:53:48","date_gmt":"2025-05-25T14:53:48","guid":{"rendered":"https:\/\/latrespace.com\/mejores-poemas-para-funerales\/"},"modified":"2025-05-25T14:53:48","modified_gmt":"2025-05-25T14:53:48","slug":"mejores-poemas-para-funerales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latrespace.com\/es\/mejores-poemas-para-funerales\/","title":{"rendered":"Mejores Poemas para Funerales"},"content":{"rendered":"<p>Abordar la dif\u00edcil tarea de seleccionar lecturas para un funeral o servicio conmemorativo puede ser un desaf\u00edo. La poes\u00eda, con su habilidad \u00fanica para articular emociones profundas y experiencias humanas universales, ofrece consuelo y una forma significativa de honrar una vida vivida. Encontrar los <strong>mejores poemas para funerales<\/strong> requiere buscar versos que resuenen con el difunto, brinden confort a los dolientes y reflejen la dignidad y profundidad de la ocasi\u00f3n. Esta selecci\u00f3n cuidadosamente curada re\u00fane obras de varios poetas y estilos, con el objetivo de proporcionar opciones que aborden temas de recuerdo, paz, amor y la continuaci\u00f3n del esp\u00edritu.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/funeral-candles-poems-grief-bereavement.webp\" alt=\"Imagen cercana de velas encendidas\" width=\"740\" height=\"416\" \/><em class=\"cap-ai\">Imagen cercana de velas encendidas<\/em><\/p>\n<p>La poes\u00eda puede servir como un puente, conectando a los vivos con recuerdos queridos y ofreciendo perspectivas sobre la p\u00e9rdida que se sienten tanto personales como universales. Ya sea buscando una lectura tradicional o algo m\u00e1s contempor\u00e1neo, los poemas aqu\u00ed seleccionados han sido elegidos por su profundidad emocional y su idoneidad para un entorno funerario.<\/p>\n<h2>Remember<\/h2>\n<p><strong>Christina Rossetti<\/strong><\/p>\n<p>Acu\u00e9rdate de m\u00ed cuando me haya ido,<br \/>\nIda muy lejos a la tierra silenciosa;<br \/>\nCuando ya no puedas sostenerme de la mano,<br \/>\nNi yo pueda medio voltear para irme y a\u00fan quedarme.<br \/>\nAcu\u00e9rdate de m\u00ed cuando d\u00eda a d\u00eda ya no<br \/>\nMe cuentes nuestro futuro que planeaste:<br \/>\nSolo acu\u00e9rdate de m\u00ed; t\u00fa entiendes<br \/>\nSer\u00e1 tarde entonces para aconsejar o rezar.<br \/>\nSin embargo, si me olvidas por un tiempo<br \/>\nY despu\u00e9s te acuerdas, no te aflijas:<br \/>\nPorque si la oscuridad y la corrupci\u00f3n dejan<br \/>\nUn vestigio de los pensamientos que una vez tuve,<br \/>\nMucho mejor ser\u00e1 que olvides y sonr\u00edas<br \/>\nQue recordar y estar triste.<\/p>\n<p>Este soneto ofrece una reflexi\u00f3n conmovedora sobre el recuerdo despu\u00e9s de la muerte. La hablante pide ser recordada, pero en \u00faltima instancia prioriza la felicidad del ser querido sobre su propia memoria. Es una s\u00faplica desinteresada que resuena profundamente en un funeral, reconociendo el dolor de la p\u00e9rdida mientras fomenta un futuro donde el duelo no eclipse la alegr\u00eda. El poema proporciona un pensamiento reconfortante de que la verdadera conexi\u00f3n trasciende la presencia f\u00edsica.<\/p>\n<h2>Funeral Blues<\/h2>\n<p><strong>W. H. Auden<\/strong><\/p>\n<p>Detened todos los relojes, cortad el tel\u00e9fono,<br \/>\nEvitad que el perro ladre con un jugoso hueso,<br \/>\nSilenciad los pianos y con tambor amortiguado<br \/>\nSacad el ata\u00fad, que vengan los dolientes.<br \/>\nQue los aviones sobrevuelen gimiendo<br \/>\nEscribiendo en el cielo el mensaje &#8216;Ha Muerto&#8217;.<br \/>\nPoned lazos de cresp\u00f3n en los blancos cuellos de las palomas p\u00fablicas,<br \/>\nQue los agentes de tr\u00e1fico lleven guantes negros de algod\u00f3n.<br \/>\n\u00c9l era mi Norte, mi Sur, mi Este y Oeste,<br \/>\nMi semana laboral y mi descanso dominical,<br \/>\nMi mediod\u00eda, mi medianoche, mi charla, mi canci\u00f3n;<br \/>\nPens\u00e9 que el amor durar\u00eda para siempre: me equivoqu\u00e9.<br \/>\nLas estrellas ya no se quieren; apagadlas todas,<br \/>\nEmpaquetad la luna y desmantelad el sol,<br \/>\nDerramad el oc\u00e9ano y barred el bosque;<br \/>\nPorque nada ahora podr\u00e1 jam\u00e1s ser bueno.<\/p>\n<p>La poderosa eleg\u00eda de Auden captura la naturaleza abrumadora y paralizadora del duelo profundo. Su hip\u00e9rbole dram\u00e1tica expresa el inmenso vac\u00edo dejado por el difunto, sugiriendo que el mundo mismo deber\u00eda detenerse en luto. Aunque intensamente dolorosa, su sinceridad cruda puede ser validante para aquellos que experimentan una p\u00e9rdida aguda. Habla de un amor tan central que su ausencia se siente apocal\u00edptica, un sentimiento con el que muchos pueden conectar al llorar a un compa\u00f1ero amado o una figura central en sus vidas.<\/p>\n<h2>&#8216;Do not stand at my grave and weep&#8217;<\/h2>\n<p><strong>Mary Elizabeth Frye<\/strong><\/p>\n<p>No te quedes en mi tumba a llorar,<br \/>\nNo estoy all\u00ed. No duermo.<br \/>\nSoy mil vientos que soplan.<br \/>\nSoy los destellos de diamante sobre la nieve.<br \/>\nSoy la luz del sol sobre el grano maduro.<br \/>\nSoy la suave lluvia de oto\u00f1o.<br \/>\nCuando despiertes en la calma matutina,<br \/>\nSoy el r\u00e1pido y elevador impulso<br \/>\nDe p\u00e1jaros tranquilos en vuelo circular.<br \/>\nSoy las suaves estrellas que brillan de noche.<br \/>\nNo te quedes en mi tumba a llorar;<br \/>\nNo estoy all\u00ed. No mor\u00ed.<\/p>\n<p>Este poema muy popular ofrece una perspectiva reconfortante sobre la muerte, sugiriendo que el esp\u00edritu del ser querido no est\u00e1 confinado a una tumba, sino que est\u00e1 presente en el mundo natural. Su lenguaje sencillo y accesible y su mensaje esperanzador lo convierten en una lectura elegida con frecuencia. Proporciona una sensaci\u00f3n de continuidad y presencia, ayudando a los dolientes a sentir que su ser querido vive en la belleza que los rodea, en lugar de estar perdido para siempre. Es un recordatorio suave de que el amor y la conexi\u00f3n perduran.<\/p>\n<h2>Those Winter Sundays<\/h2>\n<p><strong>Robert Hayden<\/strong><\/p>\n<p>Los domingos tambi\u00e9n mi padre se levantaba temprano<br \/>\ny se vest\u00eda en el fr\u00edo negro azulado,<br \/>\nluego con manos agrietadas que le dol\u00edan<br \/>\npor el trabajo en el clima de la semana<br \/>\nhac\u00eda que las brasas atizadas prendieran.<br \/>\nNadie se lo agradeci\u00f3 jam\u00e1s.<br \/>\nMe despertaba y o\u00eda el fr\u00edo astillarse, romperse.<br \/>\nCuando las habitaciones estaban calientes,<br \/>\nllamaba, y lentamente yo me levantaba y vest\u00eda,<br \/>\ntemiendo las cr\u00f3nicas iras de esa casa,<br \/>\nHablando con indiferencia a \u00e9l, que hab\u00eda ahuyentado el fr\u00edo<br \/>\ny pulido mis buenos zapatos tambi\u00e9n.<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 sab\u00eda yo, qu\u00e9 sab\u00eda yo<br \/>\nde los austeros y solitarios oficios del amor?<\/p>\n<p>El poema de Hayden es un emotivo tributo a los actos silenciosos, a menudo poco apreciados, de amor dentro de una familia, particularmente de una figura parental. No es expl\u00edcitamente sobre la muerte, pero sirve maravillosamente en un funeral para honrar a un padre o abuelo reflexionando sobre los sacrificios desinteresados que hicieron. Los versos finales, &#8220;\u00bfQu\u00e9 sab\u00eda yo, qu\u00e9 sab\u00eda yo \/ de los austeros y solitarios oficios del amor?&#8221;, son particularmente conmovedores, expresando una realizaci\u00f3n com\u00fan despu\u00e9s de la p\u00e9rdida: la profundidad del amor mostrado a trav\u00e9s de acciones que quiz\u00e1s pasaron desapercibidas en su momento. Este poema resuena con temas que a menudo se encuentran en discusiones sobre <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/society-lyrics\/\">letras sobre la sociedad<\/a>, destacando las complejas din\u00e1micas dentro de las familias y comunidades.<\/p>\n<h2>Music<\/h2>\n<p><strong>Percy Bysshe Shelley<\/strong><\/p>\n<p>La m\u00fasica, cuando mueren las voces suaves,<br \/>\nVibra en la memoria\u2014<br \/>\nLos olores, cuando enferman las dulces violetas,<br \/>\nViven en el sentido que avivan.<br \/>\nLas hojas de rosa, cuando la rosa ha muerto,<br \/>\nSe amontonan para el lecho del amado;<br \/>\nY as\u00ed tus pensamientos, cuando te hayas ido,<br \/>\nEl amor mismo dormir\u00e1.<\/p>\n<p>El corto l\u00edrico de Shelley utiliza experiencias sensoriales para transmitir c\u00f3mo la esencia de algo hermoso perdura despu\u00e9s de que su forma f\u00edsica se ha ido. Aplicando esta met\u00e1fora a una persona, el poema sugiere que los pensamientos, el impacto y el amor del difunto contin\u00faan existiendo y afectando a aquellos que quedan atr\u00e1s. Es una forma suave y elegante de expresar la naturaleza perdurable de la influencia y el afecto, ofreciendo una sensaci\u00f3n de conexi\u00f3n continua en lugar de una finalidad absoluta.<\/p>\n<h2>Epitaph On A Friend<\/h2>\n<p><strong>Robert Burns<\/strong><\/p>\n<p>Aqu\u00ed yace en reposo un hombre honesto,<br \/>\nEl amigo del hombre, el amigo de la verdad,<br \/>\nEl amigo de la vejez, y gu\u00eda de la juventud:<br \/>\nPocos corazones como el suyo, calentados por la virtud,<br \/>\nPocas cabezas con tal conocimiento informadas;<br \/>\nSi hay otro mundo, vive en la bienaventuranza;<br \/>\nSi no lo hay, hizo lo mejor de este.<\/p>\n<p>El epitafio de Burns es un tributo sencillo y admirable a un individuo virtuoso. Celebra la honestidad, la bondad y la sabidur\u00eda, cualidades valoradas en cualquier comunidad. Los versos finales ofrecen un consuelo filos\u00f3fico: ya sea en una vida despu\u00e9s de la muerte o simplemente a trav\u00e9s del impacto positivo que dej\u00f3 en la tierra, la vida de la buena persona tuvo valor y condujo a una forma de paz o realizaci\u00f3n. Es una buena opci\u00f3n para honrar a alguien conocido por su car\u00e1cter e influencia positiva.<\/p>\n<h2>Yes<\/h2>\n<p><strong>Tess Gallagher<\/strong><\/p>\n<p>Ahora somos como ese cono plano de arena en el jard\u00edn del Pabell\u00f3n Plateado en Kioto dise\u00f1ado para aparecer solo a la luz de la luna. \u00bfQuieres que me aflija? \u00bfQuieres que vista de negro? \u00bfO como la luz de la luna sobre la arena m\u00e1s blanca usar tu oscuridad, para brillar, para centellear? Brillo. Me aflijo.<\/p>\n<p>El poema de Gallagher utiliza la impactante imagen de una caracter\u00edstica del jard\u00edn de observaci\u00f3n de la luna para explorar c\u00f3mo el duelo puede transformar la tristeza en un tipo diferente de luz o belleza. Desaf\u00eda las expectativas convencionales del duelo (&#8220;vestir de negro&#8221;) y sugiere que la ausencia (&#8220;tu oscuridad&#8221;) puede parad\u00f3jicamente iluminar o hacer que la persona en duelo &#8220;brille&#8221;. Los dos versos finales cortos reconocen tanto la tristeza (&#8220;Me aflijo&#8221;) como la resiliencia o reflexi\u00f3n inesperada (&#8220;Brillo&#8221;), capturando la naturaleza compleja, a menudo contradictoria, del duelo.<\/p>\n<h2>No Time<\/h2>\n<p><strong>Billy Collins<\/strong><\/p>\n<p>Con prisa esta ma\u00f1ana de d\u00eda de semana,<br \/>\ntoco la bocina mientras paso a toda velocidad<br \/>\npor el cementerio donde mis padres est\u00e1n enterrados<br \/>\nlado a lado bajo una losa de granito liso.<br \/>\nLuego, todo el d\u00eda, pienso en \u00e9l levant\u00e1ndose<br \/>\npara darme esa mirada de desaprobaci\u00f3n con conocimiento<br \/>\nmientras mi madre tranquilamente le dice<br \/>\nque vuelva a recostarse.<\/p>\n<p>Billy Collins aporta su estilo caracter\u00edstico accesible y un humor suave al tema del recuerdo parental despu\u00e9s de la muerte. El poema captura una experiencia moderna com\u00fan \u2014pasar corriendo por lugares significativos\u2014 y la contrasta con la presencia duradera y v\u00edvida de las personalidades parentales en la mente de uno. Ofrece una representaci\u00f3n conmovedora, ligeramente humor\u00edstica y muy relatable de c\u00f3mo nuestros seres queridos, incluso ausentes, siguen siendo figuras activas en nuestras vidas internas. Es una buena opci\u00f3n para un funeral donde se desea un tono menos formal y m\u00e1s personal. Algunos de los mejores poemas para recitar en ingl\u00e9s a menudo provienen de poetas contempor\u00e1neos como Collins, cuyo lenguaje claro hace que sean f\u00e1ciles de conectar.<\/p>\n<h2>Crossing the Bar<\/h2>\n<p><strong>Alfred, Lord Tennyson<\/strong><\/p>\n<p>Puesta de sol y estrella vespertina,<br \/>\n\u00a1Y un claro llamado para m\u00ed!<br \/>\nY que no haya gemidos en la barra,<br \/>\nCuando me haga a la mar,<br \/>\nSino una marea que al moverse parece dormida,<br \/>\nDemasiado plena para sonido y espuma,<br \/>\nCuando aquello que surgi\u00f3 de lo profundo ilimitado<br \/>\nRegresa a casa.<br \/>\nCrep\u00fasculo y campana vespertina,<br \/>\n\u00a1Y despu\u00e9s de eso, la oscuridad!<br \/>\nY que no haya tristeza de despedida,<br \/>\nCuando me embarque;<br \/>\nPorque aunque de nuestro conf\u00edn de Tiempo y Lugar<br \/>\nLa marea me lleve lejos,<br \/>\nEspero ver a mi Piloto cara a cara<br \/>\nCuando haya cruzado la barra.<\/p>\n<p>El famoso poema de Tennyson utiliza la met\u00e1fora de un barco cruzando una barra de arena desde un puerto hacia el mar abierto para representar el viaje del alma de la vida a la muerte. El hablante expresa una serena aceptaci\u00f3n de esta transici\u00f3n, esperando una partida pac\u00edfica libre de tristeza o miedo (&#8220;sin gemidos&#8221;, &#8220;sin tristeza de despedida&#8221;). Los versos finales, que expresan la esperanza de ver al &#8220;Piloto cara a cara&#8221;, ofrecen una perspectiva espiritual de encontrarse con una fuerza gu\u00eda (a menudo interpretada como Dios) despu\u00e9s de la muerte. Su tono sereno lo convierte en una elecci\u00f3n popular para muchos servicios funerarios.<\/p>\n<h2>Holy Sonnets: Death, be not proud<\/h2>\n<p><strong>John Donne<\/strong><\/p>\n<p>Muerte, no te enorgullezcas, aunque algunos te hayan llamado<br \/>\nPoderosa y terrible, pues no eres as\u00ed;<br \/>\nPorque aquellos a quienes crees derrocar<br \/>\nNo mueren, pobre Muerte, ni tampoco puedes matarme.<br \/>\nDel descanso y el sue\u00f1o, que son solo im\u00e1genes tuyas,<br \/>\nMucho placer; de ti entonces mucho m\u00e1s debe fluir,<br \/>\nY los mejores de nuestros hombres m\u00e1s pronto contigo se van,<br \/>\nDescanso de sus huesos, y entrega del alma.<br \/>\nEres esclava del destino, la casualidad, los reyes, y hombres desesperados,<br \/>\nY habitas con veneno, guerra y enfermedad,<br \/>\nY la amapola o los hechizos pueden hacernos dormir tan bien<br \/>\nY mejor que tu golpe; \u00bfpor qu\u00e9 te hinchas entonces?<br \/>\nPasado un breve sue\u00f1o, despertamos eternamente<br \/>\nY la muerte ya no ser\u00e1; Muerte, t\u00fa morir\u00e1s.<\/p>\n<p>El poderoso soneto de Donne confronta a la Muerte directamente, despoj\u00e1ndola de su poder y present\u00e1ndola no como una conquistadora, sino como una transici\u00f3n temporal a la vida eterna. Es un poema asertivo y lleno de fe que puede ofrecer fuerza y desaf\u00edo ante la mortalidad. Para aquellos que buscan una lectura que enfatice la convicci\u00f3n religiosa y la promesa de la vida despu\u00e9s de la muerte, este poema proporciona una declaraci\u00f3n robusta de que la muerte es, en \u00faltima instancia, derrotada.<\/p>\n<h2>Holy Sonnets: Death, be not proud (Audre Lorde)<\/h2>\n<p><strong>Audre Lorde<\/strong><\/p>\n<p>Yo Soy el negro total, siendo hablado<br \/>\nDesde el interior de la tierra.<br \/>\nHay muchos tipos de apertura.<br \/>\nC\u00f3mo un diamante entra en un nudo de llama<br \/>\nC\u00f3mo un sonido entra en una palabra, coloreada<br \/>\nPor qui\u00e9n paga qu\u00e9 por hablar.<br \/>\nAlgunas palabras son abiertas<br \/>\nComo un diamante en las ventanas de vidrio<br \/>\nCantando dentro del choque del sol pasajero<br \/>\nLuego hay palabras como apuestas grapadas<br \/>\nEn un libro perforado\u2014compra y firma y desgarra\u2014<br \/>\nY venga lo que venga todas las oportunidades<br \/>\nEl tal\u00f3n permanece<br \/>\nUn diente mal extra\u00eddo con un borde dentado.<br \/>\nAlgunas palabras Me endemonian.<br \/>\nEl amor es una palabra otro tipo de apertura\u2014<br \/>\nComo un diamante entra en un nudo de llama<br \/>\nSoy negra porque vengo del interior de la tierra<br \/>\nToma mi palabra por joya en tu luz abierta.<\/p>\n<p>El poema de Audre Lorde, que comparte t\u00edtulo con el de Donne pero ofrece una exploraci\u00f3n muy diferente, profundiza en la identidad, la voz y la expresi\u00f3n. Aunque no es un poema funerario tradicional, sus temas de surgimiento, el poder de las palabras y la complejidad de la identidad (&#8220;Soy negra porque vengo del interior de la tierra&#8221;) pueden ser relevantes para un tributo que se centre en la voz y presencia \u00fanicas del difunto, particularmente en el contexto de la identidad cultural o el activismo. Habla de la resonancia perdurable de la verdad de una persona y su impacto en el mundo.<\/p>\n<h2>&#8216;That it will never come again&#8217;<\/h2>\n<p><strong>Emily Dickinson<\/strong><\/p>\n<p>Que nunca volver\u00e1<br \/>\nEs lo que hace la vida tan dulce.<br \/>\nCreer lo que no creemos<br \/>\nNo regocija.<br \/>\nQue si es, es a lo sumo<br \/>\nUna posesi\u00f3n ablativa &#8212;<br \/>\nEsto instiga un apetito<br \/>\nPrecisamente opuesto.<\/p>\n<p>El conciso poema de Dickinson ofrece una paradoja caracter\u00edstica: la preciosidad de la vida se amplifica por su naturaleza finita. El conocimiento de que los momentos, las experiencias y, en \u00faltima instancia, la vida misma &#8220;nunca volver\u00e1n&#8221; es lo que los hace &#8220;dulces&#8221;. Aunque aborda la finalidad, el enfoque del poema est\u00e1 en apreciar el presente y el pasado debido a esta comprensi\u00f3n. Puede ser una lectura reflexiva para alguien que abraz\u00f3 la vida plenamente o para un servicio que reflexione sobre la belleza y la brevedad de la existencia.<\/p>\n<h2>Requiem<\/h2>\n<p><strong>Robert Louis Stevenson<\/strong><\/p>\n<p>Bajo el amplio y estrellado cielo<br \/>\nCavad la tumba y dejadme yacer:<br \/>\nFeliz viv\u00ed y feliz mor\u00ed,<br \/>\nY me acost\u00e9 con voluntad.<br \/>\nEste sea el verso que me grab\u00e9is:<br \/>\n<em>Aqu\u00ed yace donde deseaba estar;<strong><br \/>\n<\/strong>En casa est\u00e1 el marinero, de vuelta del mar,<strong><br \/>\n<\/strong>Y el cazador en casa de la colina.<\/em><\/p>\n<p>El propio epitafio de Stevenson es una aceptaci\u00f3n breve y pac\u00edfica de la muerte y un sentido de volver a casa o encontrar el descanso final. La imagen del marinero regresando del mar y el cazador regresando de la colina evoca una sensaci\u00f3n de un viaje completado y un trabajo terminado. Es un poema sobre encontrar paz y realizaci\u00f3n en la muerte, lo que lo convierte en una opci\u00f3n calmante y serena para un funeral o servicio junto a la tumba. Es conciso, claro y ofrece una hermosa imagen final de descanso.<\/p>\n<p>Elegir el poema adecuado para un funeral es una decisi\u00f3n profundamente personal. Los <strong>mejores poemas para funerales<\/strong> son aquellos que ofrecen consuelo, reflejan el esp\u00edritu de la persona que se recuerda o articulan las complejas emociones que rodean la p\u00e9rdida. Ya sea brindando consuelo, celebrando una vida u ofreciendo una perspectiva sobre la mortalidad, la poes\u00eda sigue siendo una herramienta poderosa para navegar el duelo y honrar la memoria.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Abordar la dif\u00edcil tarea de seleccionar lecturas para un funeral o servicio conmemorativo puede ser un desaf\u00edo. La poes\u00eda, con &#8230; <a title=\"Mejores Poemas para Funerales\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/latrespace.com\/es\/mejores-poemas-para-funerales\/\" aria-label=\"Leer m\u00e1s sobre Mejores Poemas para Funerales\"> <\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6567,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[47],"tags":[],"class_list":["post-13802","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poemas","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-25"],"lang":"es","translations":{"es":13802,"en":6566,"fr":11373,"de":12645},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13802","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13802"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13802\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6567"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13802"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13802"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13802"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}