{"id":10765,"date":"2025-05-24T13:45:41","date_gmt":"2025-05-24T13:45:41","guid":{"rendered":"https:\/\/latrespace.com\/lamour-chez-shakespeare-poemes-intemporels\/"},"modified":"2025-05-24T13:45:41","modified_gmt":"2025-05-24T13:45:41","slug":"lamour-chez-shakespeare-poemes-intemporels","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/lamour-chez-shakespeare-poemes-intemporels\/","title":{"rendered":"L&rsquo;Amour chez Shakespeare : Po\u00e8mes intemporels"},"content":{"rendered":"<p>William Shakespeare, souvent consid\u00e9r\u00e9 comme le plus grand \u00e9crivain de langue anglaise, a laiss\u00e9 un h\u00e9ritage qui s&rsquo;\u00e9tend bien au-del\u00e0 de ses pi\u00e8ces de th\u00e9\u00e2tre. Sa collection de 154 sonnets constitue une r\u00e9alisation monumentale dans le domaine de la po\u00e9sie lyrique, offrant certaines des explorations les plus profondes et les plus durables de l&rsquo;amour jamais \u00e9crites. Pendant des si\u00e8cles, les lecteurs se sont tourn\u00e9s vers <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/shakespeare-poetry\/\">shakespeare poetry<\/a> pour des expressions d&rsquo;affection, de d\u00e9sir, de beaut\u00e9 et de la complexit\u00e9 des relations humaines. Les po\u00e8mes d&rsquo;amour de Shakespeare explorent des th\u00e8mes allant de l&rsquo;id\u00e9alisation de la beaut\u00e9 et de l&rsquo;immortalisation de l&rsquo;amour \u00e0 travers le vers aux aspects plus sombres de la jalousie, de l&rsquo;infid\u00e9lit\u00e9 et du passage du temps.<\/p>\n<p>Contrairement aux vers plus ouvertement romantiques ou sentimentaux trouv\u00e9s dans d&rsquo;autres collections, les po\u00e8mes d&rsquo;amour de Shakespeare, en particulier ses sonnets, se distinguent par leur profondeur intellectuelle, leur structure complexe et leur ma\u00eetrise in\u00e9gal\u00e9e de la langue. Ils abordent la nature m\u00eame de l&rsquo;amour \u2013 son pouvoir, sa fragilit\u00e9, sa capacit\u00e9 \u00e0 transcender la mortalit\u00e9. Ces po\u00e8mes ne sont pas de simples d\u00e9clarations de sentiments ; ce sont des m\u00e9ditations philosophiques sur la place de l&rsquo;amour dans l&rsquo;exp\u00e9rience humaine, contribuant de mani\u00e8re significative \u00e0 la riche tradition des <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/english-poems-in-english\/\">english poems in english<\/a>.<\/p>\n<h2>Les Sonnets de Shakespeare : Une Fen\u00eatre sur les Multiples Facettes de l&rsquo;Amour<\/h2>\n<p>Les sonnets de Shakespeare sont traditionnellement divis\u00e9s en deux groupes principaux : la s\u00e9quence du Fair Youth (Sonnets 1-126), adress\u00e9e principalement \u00e0 un jeune homme, explorant les th\u00e8mes de la beaut\u00e9, du temps, de la procr\u00e9ation et de l&rsquo;amour ; et la s\u00e9quence de la Dark Lady (Sonnets 127-154), adress\u00e9e \u00e0 une femme myst\u00e9rieuse, s\u00e9duisante et souvent frustrante, traitant des th\u00e8mes du d\u00e9sir sexuel, de la trahison et de la nature trompeuse de l&rsquo;amour. Bien que les identit\u00e9s exactes du Fair Youth et de la Dark Lady fassent toujours l&rsquo;objet de d\u00e9bats \u00e9rudits, le paysage \u00e9motionnel qu&rsquo;ils habitent est universellement reconnaissable.<\/p>\n<p>Ces sonnets utilisent la forme shakespearienne (trois quatrains et un couplet final, avec une rime typique ABAB CDCD EFEF GG), permettant le d\u00e9veloppement d&rsquo;une id\u00e9e ou d&rsquo;un argument \u00e0 travers les quatrains avant un tournant ou une r\u00e9solution conclusive dans le couplet. Cette structure se pr\u00eate admirablement \u00e0 l&rsquo;exploration de la nature multifacette de l&rsquo;amour. Examinons quelques exemples cl\u00e9s qui illustrent le pouvoir des po\u00e8mes d&rsquo;amour de William Shakespeare.<\/p>\n<h3>Sonnet 18 : L&rsquo;Immortalisation de la Beaut\u00e9 et de l&rsquo;Amour<\/h3>\n<p>Peut-\u00eatre le plus c\u00e9l\u00e8bre de tous les sonnets de Shakespeare, le Sonnet 18 pose une question apparemment simple qui d\u00e9bouche sur une affirmation profonde sur le pouvoir de la po\u00e9sie. Adress\u00e9 au Fair Youth, il commence par comparer l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9 \u00e0 une journ\u00e9e d&rsquo;\u00e9t\u00e9, une comparaison qui s&rsquo;av\u00e8re finalement insuffisante.<\/p>\n<p>Shall I compare thee to a summer&rsquo;s day?<br \/>\nThou art more lovely and more temperate:<br \/>\nRough winds do shake the darling buds of May,<br \/>\nAnd summer&rsquo;s lease hath all too short a date:<br \/>\nSometime too hot the eye of heaven shines,<br \/>\nAnd often is his gold complexion dimmed;<br \/>\nAnd every fair from fair sometime declines,<br \/>\nBy chance, or nature&rsquo;s changing course, untrimmed;<br \/>\nBut thy eternal summer shall not fade,<br \/>\nNor lose possession of that fair thou ow&rsquo;st;<br \/>\nNor shall death brag thou wand&rsquo;rest in his shade,<br \/>\nWhen in eternal lines to time thou grow&rsquo;st:<br \/>\nSo long as men can breathe, or eyes can see,<br \/>\nSo long lives this, and this gives life to thee.<\/p>\n<p>Le sonnet catalogue initialement les imperfections d&rsquo;une journ\u00e9e d&rsquo;\u00e9t\u00e9 : vents violents, bri\u00e8vet\u00e9, chaleur excessive, assombrissement occasionnel, et le d\u00e9clin in\u00e9vitable de la beaut\u00e9. En contraste, l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9 poss\u00e8de une beaut\u00e9 plus stable et durable (\u00ab\u00a0more lovely and more temperate\u00a0\u00bb). Le tournant crucial survient \u00e0 la neuvi\u00e8me ligne : \u00ab\u00a0But thy eternal summer shall not fade.\u00a0\u00bb Cette immortalit\u00e9 n&rsquo;est pas inh\u00e9rente \u00e0 la forme physique de l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9, qui, comme toutes les choses naturelles, est sujette au d\u00e9clin (\u00ab\u00a0every fair from fair sometime declines\u00a0\u00bb). Au lieu de cela, son \u00ab\u00a0eternal summer\u00a0\u00bb est conf\u00e9r\u00e9 par le po\u00e8me lui-m\u00eame. Les \u00ab\u00a0eternal lines\u00a0\u00bb du sonnet d\u00e9fieront le temps et la mort, assurant que l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9 perdure chaque fois et partout o\u00f9 le po\u00e8me est lu.<\/p>\n<p>Ce sonnet illustre magnifiquement l&rsquo;une des id\u00e9es centrales de Shakespeare sur l&rsquo;amour et l&rsquo;art : que le v\u00e9ritable amour et la beaut\u00e9 peuvent \u00eatre sauv\u00e9s des ravages du temps gr\u00e2ce au pouvoir durable de la po\u00e9sie. C&rsquo;est un t\u00e9moignage de l&rsquo;artisanat du po\u00e8te et une d\u00e9claration que l&rsquo;essence de l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9 perdurera tant que l&rsquo;humanit\u00e9 existera pour lire ces vers. Il offre un message puissant pour quiconque recherche des <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/beautiful-poems-to-your-girlfriend\/\">beautiful poems to your girlfriend<\/a> ou souhaite exprimer une affection durable.<\/p>\n<h3>Sonnet 116 : D\u00e9finir l&rsquo;Amour V\u00e9ritable et Inchangeable<\/h3>\n<p>Le Sonnet 116 offre une d\u00e9finition de l&rsquo;amour lui-m\u00eame, en particulier \u00ab\u00a0le mariage des esprits sinc\u00e8res\u00a0\u00bb. C&rsquo;est un po\u00e8me puissant et souvent cit\u00e9 qui distingue le v\u00e9ritable amour de l&rsquo;infatuation passag\u00e8re ou de l&rsquo;affection conditionnelle.<\/p>\n<p>Let me not to the marriage of true minds<br \/>\nAdmit impediments. Love is not love<br \/>\nWhich alters when it alteration finds,<br \/>\nOr bends with the remover to remove:<br \/>\nO no! it is an ever fixed mark<br \/>\nThat looks on tempests and is never shaken;<br \/>\nIt is the star to every wand&rsquo;ring bark,<br \/>\nWhose worth&rsquo;s unknown, although his height be taken.<br \/>\nLove&rsquo;s not Time&rsquo;s fool, though rosy lips and cheeks<br \/>\nWithin his bending sickle&rsquo;s compass come;<br \/>\nLove alters not with his brief hours and weeks,<br \/>\nBut bears it out even to the edge of doom.<br \/>\nIf this be error and upon me proved,<br \/>\nI never writ, nor no man ever loved.<\/p>\n<p>Ce sonnet d\u00e9finit l&rsquo;amour par ce qu&rsquo;il <em>n&rsquo;est pas<\/em>. Ce n&rsquo;est pas de l&rsquo;amour s&rsquo;il change lorsque les circonstances changent (\u00ab\u00a0alters when it alteration finds\u00a0\u00bb) ou s&rsquo;il dispara\u00eet lorsque l&rsquo;\u00eatre aim\u00e9 part ou change (\u00ab\u00a0bends with the remover to remove\u00a0\u00bb). Le v\u00e9ritable amour, affirme Shakespeare, est in\u00e9branlable et constant. C&rsquo;est une \u00ab\u00a0ever fixed mark\u00a0\u00bb, comme un phare (\u00ab\u00a0looks on tempests and is never shaken\u00a0\u00bb) ou l&rsquo;\u00e9toile polaire (\u00ab\u00a0the star to every wand&rsquo;ring bark\u00a0\u00bb) qui guide les marins mais dont la vraie valeur (\u00ab\u00a0worth&rsquo;s unknown\u00a0\u00bb) est incommensurable.<\/p>\n<p>L&rsquo;amour est personnifi\u00e9 comme \u00e9tant immunis\u00e9 contre le pouvoir destructeur du Temps, m\u00eame si la beaut\u00e9 physique (\u00ab\u00a0rosy lips and cheeks\u00a0\u00bb) finit par succomber \u00e0 la \u00ab\u00a0bending sickle\u00a0\u00bb du Temps. Le v\u00e9ritable amour \u00ab\u00a0alters not with his brief hours and weeks\u00a0\u00bb, mais dure jusqu&rsquo;\u00e0 la fin des temps eux-m\u00eames (\u00ab\u00a0bears it out even to the edge of doom\u00a0\u00bb). Le couplet final sert de d\u00e9fi audacieux : si cette d\u00e9finition de l&rsquo;amour constant est fausse, alors le po\u00e8te n&rsquo;a jamais \u00e9crit, et personne n&rsquo;a jamais vraiment aim\u00e9. La puissante affirmation de la permanence de l&rsquo;amour dans ce po\u00e8me en fait une pierre angulaire parmi les <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/deep-love-poems-for-wife\/\">deep love poems for wife<\/a> et les expressions d&rsquo;engagement ind\u00e9fectible.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/nymphs03.webp\" alt=\"Cupidon li\u00e9 par les Nymphes par Kauffmann\" width=\"450\" height=\"451\" \/><em class=\"cap-ai\">Cupidon li\u00e9 par les Nymphes par Kauffmann<\/em><\/p>\n<h3>Autres Sonnets d&rsquo;Amour Notables<\/h3>\n<p>Bien que les Sonnets 18 et 116 soient peut-\u00eatre les plus c\u00e9l\u00e8bres pour leur vision id\u00e9alis\u00e9e de l&rsquo;amour et de la beaut\u00e9, la collection de Shakespeare offre un spectre beaucoup plus large. Le Sonnet 130 (\u00ab\u00a0My mistress&rsquo; eyes are nothing like the sun\u00a0\u00bb) subvertit famously les compliments p\u00e9trarquistes conventionnels, pr\u00e9sentant un amour qui embrasse la r\u00e9alit\u00e9 plut\u00f4t que l&rsquo;id\u00e9alisation. Il d\u00e9crit les traits physiques de la Dark Lady avec une honn\u00eatet\u00e9 brutale, mais conclut par une d\u00e9claration sinc\u00e8re d&rsquo;amour qui est \u00ab\u00a0as rare \/ As any she belied with false compare\u00a0\u00bb. Ce sonnet est significatif pour sa repr\u00e9sentation r\u00e9aliste de l&rsquo;amour, sugg\u00e9rant que la v\u00e9ritable affection ne n\u00e9cessite pas de se voiler les yeux sur les d\u00e9fauts.<\/p>\n<p>Le Sonnet 138 (\u00ab\u00a0When my love swears that she is made of truth\u00a0\u00bb) explore l&rsquo;auto-tromperie et les mensonges mutuels inh\u00e9rents \u00e0 une relation complexe, peut-\u00eatre adult\u00e8re. Le locuteur et son aim\u00e9e savent qu&rsquo;ils se mentent mutuellement sur leur fid\u00e9lit\u00e9 et leur jeunesse, mais ils continuent la mascarade, trouvant du r\u00e9confort dans la tromperie mutuelle. Ce sonnet r\u00e9v\u00e8le un c\u00f4t\u00e9 plus cynique et las de l&rsquo;amour, reconnaissant ses compromis et ses imperfections.<\/p>\n<p>Ces sonnets contrast\u00e9s d\u00e9montrent la ma\u00eetrise de Shakespeare dans la capture de la nature diverse et souvent contradictoire de l&rsquo;amour. Ils d\u00e9passent la simple adoration pour explorer la profondeur psychologique et la r\u00e9alit\u00e9 d\u00e9sordonn\u00e9e de la connexion humaine. Pour ceux qui recherchent de <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/good-love-poems-for-her\/\">good love poems for her<\/a> qui offrent plus qu&rsquo;un sentiment superficiel, Shakespeare fournit un mat\u00e9riel riche et complexe.<\/p>\n<h2>L&rsquo;Amour dans les Pi\u00e8ces de Shakespeare<\/h2>\n<p>Au-del\u00e0 des sonnets, les pi\u00e8ces de Shakespeare regorgent d&rsquo;explorations de l&rsquo;amour, allant des com\u00e9dies romantiques comme <em>Le Songe d&rsquo;une nuit d&rsquo;\u00e9t\u00e9<\/em> et <em>La Nuit des rois<\/em> aux trag\u00e9dies comme <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em> et <em>Antoine et Cl\u00e9op\u00e2tre<\/em>. Beaucoup de ses pi\u00e8ces contiennent des chansons ou des passages lyriques qui fonctionnent comme des po\u00e8mes d&rsquo;amour autonomes.<\/p>\n<h3>\u00ab\u00a0O Mistress Mine\u00a0\u00bb : L&rsquo;Amour Carpe Diem<\/h3>\n<p>Un exemple c\u00e9l\u00e8bre est la chanson \u00ab\u00a0O Mistress Mine\u00a0\u00bb, chant\u00e9e par Feste le fou dans <em>La Nuit des rois<\/em> (Acte 2, Sc\u00e8ne 3). Bien que relativement courte, elle capture une perspective carpe diem (cueille le jour) sur l&rsquo;amour, incitant \u00e0 l&rsquo;action avant que la jeunesse et l&rsquo;opportunit\u00e9 ne disparaissent.<\/p>\n<p>O Mistress mine, where are you roaming?<br \/>\nO stay and hear, your true love&rsquo;s coming,<br \/>\nThat can sing both high and low.<br \/>\nTrip no further pretty sweeting,<br \/>\nJourneys end in lovers meeting,<br \/>\nEvery wise man&rsquo;s son doth know.<\/p>\n<p>What is love? &lsquo;Tis not hereafter,<br \/>\nPresent mirth hath present laughter,<br \/>\nWhat&rsquo;s to come is still unsure.<br \/>\nIn delay there lies no plenty,<br \/>\nSo come kiss me sweet and twenty,<br \/>\nYouth&rsquo;s a stuff will not endure.<\/p>\n<p>Cette chanson contraste avec l&rsquo;intemporalit\u00e9 affirm\u00e9e dans les sonnets. Ici, l&rsquo;amour est pr\u00e9sent\u00e9 comme quelque chose d&rsquo;imm\u00e9diat, de fugace et li\u00e9 \u00e0 la jeunesse. Le message est pragmatique : jouis de l&rsquo;amour <em>maintenant<\/em> car l&rsquo;avenir est incertain et la jeunesse (\u00ab\u00a0sweet and twenty\u00a0\u00bb) est temporaire (\u00ab\u00a0a stuff will not endure\u00a0\u00bb). Elle ajoute une autre dimension \u00e0 la repr\u00e9sentation de l&rsquo;amour par Shakespeare, reconnaissant la nature transitoire de l&rsquo;attirance physique et de la passion juv\u00e9nile, un contrepoint \u00e0 l&rsquo;accent mis par les sonnets sur l&rsquo;affection durable et l&rsquo;immortalisation.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/nymphs02.webp\" alt=\"Cupidon li\u00e9 par les Nymphes, une image symbolisant l&#039;amour\" width=\"750\" height=\"752\" \/><em class=\"cap-ai\">Cupidon li\u00e9 par les Nymphes, une image symbolisant l&#039;amour<\/em><\/p>\n<h2>Pourquoi les Po\u00e8mes d&rsquo;Amour de Shakespeare R\u00e9sonnent Encore<\/h2>\n<p>L&rsquo;attrait durable des po\u00e8mes d&rsquo;amour de William Shakespeare r\u00e9side dans plusieurs facteurs. Premi\u00e8rement, sa ma\u00eetrise in\u00e9gal\u00e9e de la langue offre des vers d&rsquo;une immense beaut\u00e9, musicalit\u00e9 et rigueur intellectuelle. Il utilise des m\u00e9taphores, des comparaisons et des proc\u00e9d\u00e9s rh\u00e9toriques avec une habilet\u00e9 magistrale, cr\u00e9ant des images et des arguments qui restent grav\u00e9s dans l&rsquo;esprit du lecteur.<\/p>\n<p>Deuxi\u00e8mement, les th\u00e8mes qu&rsquo;il explore sont universellement humains. Bien que le contexte et la langue soient \u00e9lisab\u00e9thains, les exp\u00e9riences de tomber amoureux, de lutter avec le d\u00e9sir, de faire face \u00e0 l&rsquo;infid\u00e9lit\u00e9, de craindre le passage du temps et de chercher \u00e0 faire durer quelque chose de beau sont intemporelles. Ses sonnets, en particulier, offrent une vision complexe et souvent contradictoire de l&rsquo;amour qui semble remarquablement moderne dans sa profondeur psychologique.<\/p>\n<p>Enfin, le pouvoir m\u00eame de son vers \u00e0 immortaliser. Shakespeare n&rsquo;\u00e9crivait pas seulement des po\u00e8mes <em>sur<\/em> l&rsquo;amour ; il \u00e9crivait des po\u00e8mes qui <em>sont<\/em> l&rsquo;amour, qui <em>pr\u00e9servent<\/em> l&rsquo;amour. Son c\u00e9l\u00e8bre couplet du Sonnet 18, \u00ab\u00a0So long as men can breathe, or eyes can see, \/ So long lives this, and this gives life to thee,\u00a0\u00bb n&rsquo;est pas une simple hyperbole ; c&rsquo;est une v\u00e9rit\u00e9 confirm\u00e9e par des si\u00e8cles de lecteurs qui continuent de trouver beaut\u00e9 et vie dans ses lignes.<\/p>\n<h2>Conclusion<\/h2>\n<p>Les po\u00e8mes d&rsquo;amour de William Shakespeare, principalement ses sonnets et les extraits lyriques de ses pi\u00e8ces, offrent une tapisserie riche et complexe de l&rsquo;\u00e9motion et de l&rsquo;exp\u00e9rience humaine. Ils passent de la c\u00e9l\u00e9bration id\u00e9alis\u00e9e de la beaut\u00e9 et de l&rsquo;affirmation de l&rsquo;intemporalit\u00e9 de l&rsquo;amour \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9 brute du d\u00e9sir, de la trahison et de la marche implacable du temps. Gr\u00e2ce \u00e0 son art linguistique in\u00e9gal\u00e9 et \u00e0 sa profonde perspicacit\u00e9 dans le c\u0153ur humain, Shakespeare a cr\u00e9\u00e9 des \u0153uvres qui non seulement ont d\u00e9fini l&rsquo;amour pour son \u00e9poque, mais continuent de parler \u00e0 la n\u00f4tre. Explorer les po\u00e8mes d&rsquo;amour de William Shakespeare, c&rsquo;est s&rsquo;engager avec certaines des r\u00e9flexions les plus puissantes et perspicaces sur l&rsquo;amour jamais couch\u00e9es sur papier, prouvant que les \u00ab\u00a0eternal lines\u00a0\u00bb qu&rsquo;il a promises accordent effectivement l&rsquo;immortalit\u00e9 aux sentiments qu&rsquo;elles capturent.<\/p>\n<p><strong>R\u00e9f\u00e9rences :<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Shakespeare, William. <em>The Sonnets<\/em>.<\/li>\n<li>Shakespeare, William. <em>Twelfth Night<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>William Shakespeare, souvent consid\u00e9r\u00e9 comme le plus grand \u00e9crivain de langue anglaise, a laiss\u00e9 un h\u00e9ritage qui s&rsquo;\u00e9tend bien au-del\u00e0 &#8230; <a title=\"L&rsquo;Amour chez Shakespeare : Po\u00e8mes intemporels\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/latrespace.com\/fr\/lamour-chez-shakespeare-poemes-intemporels\/\" aria-label=\"Read more about L&rsquo;Amour chez Shakespeare : Po\u00e8mes intemporels\"> <\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6216,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[59],"tags":[],"class_list":["post-10765","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poemes","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-25"],"lang":"fr","translations":{"fr":10765,"en":6215,"es":13082,"de":14439},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10765","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10765"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10765\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6216"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10765"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10765"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10765"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}