{"id":13290,"date":"2025-05-25T10:17:11","date_gmt":"2025-05-25T10:17:11","guid":{"rendered":"https:\/\/latrespace.com\/poemes-dautomne-exemples-essentiels-a-lire\/"},"modified":"2025-05-25T10:17:11","modified_gmt":"2025-05-25T10:17:11","slug":"poemes-dautomne-exemples-essentiels-a-lire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/poemes-dautomne-exemples-essentiels-a-lire\/","title":{"rendered":"Po\u00e8mes d&rsquo;automne : Exemples essentiels \u00e0 lire"},"content":{"rendered":"<p>L&rsquo;automne est une saison qui inspire les po\u00e8tes comme nulle autre. Sa beaut\u00e9 \u00e9ph\u00e9m\u00e8re, ses couleurs \u00e9clatantes, son air vif et la subtile m\u00e9lancolie de l&rsquo;approche de l&rsquo;hiver offrent un riche tableau d&rsquo;exp\u00e9riences sensorielles et de profondeur \u00e9motionnelle. Du bruissement des feuilles sous les pieds \u00e0 la lumi\u00e8re dor\u00e9e des fins d&rsquo;apr\u00e8s-midi et \u00e0 l&rsquo;abondance des r\u00e9coltes, la saison offre d&rsquo;innombrables motifs de r\u00e9flexion et d&rsquo;expression. Explorer des exemples de po\u00e8mes d&rsquo;automne nous permet de nous connecter \u00e0 ces moments \u00e0 travers les yeux et les mots de diverses voix po\u00e9tiques, classiques et contemporaines.<\/p>\n<p>Cette collection rassemble des po\u00e8mes qui capturent l&rsquo;essence de l&rsquo;automne de diverses mani\u00e8res, mettant en lumi\u00e8re diff\u00e9rents aspects de la saison et les sentiments qu&rsquo;elle \u00e9voque. Ces \u0153uvres montrent comment les po\u00e8tes utilisent l&rsquo;imagerie, le son et la forme pour traduire l&rsquo;exp\u00e9rience automnale en vers.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/autumn.webp\" alt=\"Lumi\u00e8re du soleil filtrant \u00e0 travers des feuilles d&#039;automne vibrantes orange et jaune\" width=\"740\" height=\"416\" \/><em class=\"cap-ai\">Lumi\u00e8re du soleil filtrant \u00e0 travers des feuilles d&#039;automne vibrantes orange et jaune<\/em><\/p>\n<p>Qu&rsquo;ils c\u00e9l\u00e8brent l&rsquo;abondance des r\u00e9coltes, contemplent le changement in\u00e9vitable qu&rsquo;elle repr\u00e9sente, ou se d\u00e9lectent simplement des d\u00e9tails sensoriels, ces exemples de po\u00e8mes d&rsquo;automne offrent des perspectives profondes et un langage magnifique \u00e0 tous ceux qui aiment cette saison. Pour les lecteurs novices en po\u00e9sie, beaucoup de ces pi\u00e8ces sont consid\u00e9r\u00e9es comme des <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/easy-to-understand-poems\/\">po\u00e8mes faciles \u00e0 comprendre<\/a>, offrant une douce introduction \u00e0 l&rsquo;appr\u00e9ciation de la forme et du sens po\u00e9tiques.<\/p>\n<h2>Le z\u00e9nith de l&rsquo;automne : Abondance et d\u00e9tails sensoriels<\/h2>\n<p>Certains des po\u00e8mes d&rsquo;automne les plus appr\u00e9ci\u00e9s se concentrent sur le pic de la saison, mettant souvent en \u00e9vidence sa richesse et ses d\u00e9lices sensoriels. Ils peignent des images vives de paysages matures et du sentiment de culmination avant la r\u00e9alit\u00e9 d\u00e9pouill\u00e9e de l&rsquo;hiver.<\/p>\n<h3>To Autumn<\/h3>\n<p><strong>John Keats<\/strong><\/p>\n<p>Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun; Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the moss&rsquo;d cottage-trees, And fill all fruit with ripeness to the core; To swell the gourd, and plump the hazel shells With a sweet kernel; to set budding more, And still more, later flowers for the bees, Until they think warm days will never cease, For summer has o&rsquo;er-brimm&rsquo;d their clammy cells.<\/p>\n<p>Who hath not seen thee oft amid thy store? Sometimes whoever seeks abroad may find Thee sitting careless on a granary floor, Thy hair soft-lifted by the winnowing wind; Or on a half-reap&rsquo;d furrow sound asleep, Drows&rsquo;d with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers: And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook; Or by a cyder-press, with patient look, Thou watchest the last oozings hours by hours.<\/p>\n<p>Where are the songs of spring? Ay, Where are they? Think not of them, thou hast thy music too,\u2014 While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble-plains with rosy hue; Then in a wailful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloft Or sinking as the light wind lives or dies; And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn; Hedge-crickets sing; and now with treble soft The red-breast whistles from a garden-croft; And gathering swallows twitter in the skies.<\/p>\n<p>\u00ab To Autumn \u00bb de Keats est sans doute l&rsquo;une des odes les plus c\u00e9l\u00e8bres et les plus c\u00e9l\u00e9br\u00e9es \u00e0 la saison. Il personnifie l&rsquo;automne comme une force bienveillante d&rsquo;abondance et de maturit\u00e9, culminant en une symphonie sensorielle. Le po\u00e8me passe des descriptions visuelles de la fertilit\u00e9 aux images tactiles, puis aux sons, cr\u00e9ant un portrait complet de la maturit\u00e9 de la saison. Il contraste magnifiquement les \u00ab chants du printemps \u00bb avec la propre \u00ab musique \u00bb de l&rsquo;automne, tout aussi valide \u2014 les sons des moucherons, des agneaux, des grillons et des hirondelles \u2014 soulignant que chaque saison a sa beaut\u00e9 unique.<\/p>\n<h3>Autumn<\/h3>\n<p><strong>John Clare<\/strong><\/p>\n<p>I love the fitfull gusts that shakes The casement all the day And from the mossy elm tree takes The faded leaf away Twirling it by the window-pane With thousand others down the lane<\/p>\n<p>I love to see the shaking twig Dance till the shut of eve The sparrow on the cottage rig Whose chirp would make believe That spring was just now flirting by In summers lap with flowers to lie<\/p>\n<p>I love to see the cottage smoke Curl upwards through the naked trees The pigeons nestled round the coat On dull November days like these The cock upon the dung-hill crowing The mill sails on the heath a-going<\/p>\n<p>The feather from the ravens breast Falls on the stubble lea The acorns near the old crows nest Fall pattering down the tree The grunting pigs that wait for all Scramble and hurry where they fall<\/p>\n<p>John Clare, po\u00e8te profond\u00e9ment connect\u00e9 au monde naturel, offre une vision ancr\u00e9e et d\u00e9taill\u00e9e de l&rsquo;automne. Son po\u00e8me capture les petits d\u00e9tails sensoriels sp\u00e9cifiques de la saison : le son du vent, la vue des feuilles qui tombent, le comportement des oiseaux et des animaux, l&rsquo;apparence de la fum\u00e9e des chaumi\u00e8res. C&rsquo;est une vision moins id\u00e9alis\u00e9e que celle de Keats, se concentrant sur la r\u00e9alit\u00e9 quotidienne de la campagne anglaise en automne, y compris les \u00ab naked trees \u00bb (arbres nus) et les \u00ab dull November days \u00bb (jours ternes de novembre). Il fournit une imagerie riche pour comprendre l&rsquo;environnement physique de l&rsquo;automne.<\/p>\n<h3>Plums<\/h3>\n<p><strong>Gillian Clarke<\/strong><\/p>\n<p>When their time comes they fall without wind, without rain. They seep through the trees\u2019 muslin in a slow fermentation.<\/p>\n<p>Daily the low sun warms them in a late love that is sweeter than summer. In bed at night we hear heartbeat of fruitfall.<\/p>\n<p>The secretive slugs crawl home to the burst honeys, are found in the morning mouth on mouth, inseparable.<\/p>\n<p>We spread patchwork counterpanes for a clean catch. Baskets fill, never before such harvest, such a hunters\u2019 moon burning<\/p>\n<p>the hawthorns, drunk on syrups that are richer by night when spiders pitch tents in the wet grass.<\/p>\n<p>This morning the red sun is opening like a rose on our white wall, prints there the fishbone shadow of a fern.<\/p>\n<p>The early blackbirds fly guilty from a dawn haul of fallen fruit. We too breakfast on sweetnesses.<\/p>\n<p>Soon plum trees will be bone, grown delicate with frost\u2019s formalities. Their black angles will tear the snow.<\/p>\n<p>Le po\u00e8me de Gillian Clarke se concentre intens\u00e9ment sur un seul fruit sp\u00e9cifique de la r\u00e9colte d&rsquo;automne : les prunes. C&rsquo;est un po\u00e8me sensuel, d\u00e9crivant la maturit\u00e9, la chute, la \u00ab slow fermentation \u00bb (fermentation lente) et la douceur absolue. Il relie le cycle naturel \u00e0 l&rsquo;exp\u00e9rience humaine (\u00ab heartbeat of fruitfall \u00bb &#8211; battement de c\u0153ur de la chute des fruits, \u00ab breakfast on sweetnesses \u00bb &#8211; petit-d\u00e9jeuner de douceurs) et aborde les th\u00e8mes de l&rsquo;abondance, de la d\u00e9composition (les limaces) et de la fin in\u00e9vitable de la saison alors que les arbres se pr\u00e9parent \u00e0 l&rsquo;hiver. C&rsquo;est un puissant exemple moderne d&rsquo;un po\u00e8me profond\u00e9ment enracin\u00e9 dans les d\u00e9tails physiques de l&rsquo;automne.<\/p>\n<h2>Le changement in\u00e9vitable : L&rsquo;automne comme m\u00e9taphore<\/h2>\n<p>Au-del\u00e0 de sa beaut\u00e9 imm\u00e9diate, l&rsquo;automne est souvent une saison de transition, un pont entre la vitalit\u00e9 de l&rsquo;\u00e9t\u00e9 et la dormance de l&rsquo;hiver. De nombreux exemples de po\u00e8mes d&rsquo;automne explorent ce sentiment de changement, de d\u00e9composition et de pr\u00e9paration \u00e0 ce qui vient, utilisant parfois la saison comme m\u00e9taphore des \u00e9tapes de la vie ou des fins. Ces po\u00e8mes abordent souvent les th\u00e8mes de la r\u00e9flexion, de la perte et de l&rsquo;acceptation. Le changement de saison peut r\u00e9sonner avec des sentiments explor\u00e9s dans les <a href=\"https:\/\/latrespace.com\/famous-poems-about-friendship-and-death\/\">po\u00e8mes c\u00e9l\u00e8bres sur l&rsquo;amiti\u00e9 et la mort<\/a>, le cycle naturel refl\u00e9tant les exp\u00e9riences humaines de transition et d&rsquo;adieu.<\/p>\n<h3>Fall, Leaves, Fall<\/h3>\n<p><strong>Emily Bront\u00eb<\/strong><\/p>\n<p>Fall, leaves, fall; die, flowers, away; Lengthen night and shorten day; Every leaf speaks bliss to me Fluttering from the autumn tree. I shall smile when wreaths of snow Blossom where the rose should grow; I shall sing when night\u2019s decay Ushers in a drearier day.<\/p>\n<p>Emily Bront\u00eb embrasse la descente de l&rsquo;automne avec une acceptation frappante, voire joie. Alors que beaucoup d\u00e9plorent la mort de l&rsquo;\u00e9t\u00e9, Bront\u00eb trouve le \u00ab bliss \u00bb (bonheur) dans les feuilles qui tombent et promet de \u00ab smile \u00bb (sourire) et de \u00ab sing \u00bb (chanter) \u00e0 l&rsquo;arriv\u00e9e de l&rsquo;hiver (\u00ab wreaths of snow \u00bb &#8211; guirlandes de neige, \u00ab night&rsquo;s decay \u00bb &#8211; d\u00e9clin de la nuit). Ce po\u00e8me offre un puissant contrepoint \u00e0 la vision m\u00e9lancolique typique de l&rsquo;automne, trouvant force et peut-\u00eatre une farouche ind\u00e9pendance en s&rsquo;alignant sur les dures r\u00e9alit\u00e9s de la saison.<\/p>\n<h3>Nothing Gold Can Stay<\/h3>\n<p><strong>Robert Frost<\/strong><\/p>\n<p>Nature\u2019s first green is gold, Her hardest hue to hold. Her early leaf\u2019s a flower; But only so an hour. Then leaf subsides to leaf. So Eden sank to grief, So dawn goes down to day. Nothing gold can stay.<\/p>\n<p>Le po\u00e8me concis de Robert Frost utilise la couleur dor\u00e9e \u00e9ph\u00e9m\u00e8re des feuilles au d\u00e9but de l&rsquo;automne comme m\u00e9taphore centrale de la nature transitoire de la beaut\u00e9, de l&rsquo;innocence et m\u00eame de la vie elle-m\u00eame. La progression du \u00ab gold \u00bb (dor\u00e9 &#8211; jeunes feuilles) \u00e0 simple \u00ab leaf \u00bb (feuille &#8211; subsistant) refl\u00e8te des sch\u00e9mas plus larges de perte et de changement, faisant r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la Chute de l&rsquo;\u00c9den et au passage de l&rsquo;aube au jour. C&rsquo;est une m\u00e9ditation poignante sur l&rsquo;impermanence inh\u00e9rente \u00e0 la nature et \u00e0 l&rsquo;existence, ce qui en fait un exemple de po\u00e8me d&rsquo;automne par excellence qui explore des th\u00e8mes philosophiques plus profonds.<\/p>\n<h3>Japanese Maple<\/h3>\n<p><strong>Clive James<\/strong><\/p>\n<p>Your death, near now, is of an easy sort. So slow a fading out brings no real pain. Breath growing short Is just uncomfortable. You feel the drain Of energy, but thought and sight remain:<\/p>\n<p>Enhanced, in fact. When did you ever see So much sweet beauty as when fine rain falls On that small tree And saturates your brick back garden walls, So many Amber Rooms and mirror halls?<\/p>\n<p>Ever more lavish as the dusk descends This glistening illuminates the air. It never ends. Whenever the rain comes it will be there, Beyond my time, but now I take my share.<\/p>\n<p>My daughter\u2019s choice, the maple tree is new. Come autumn and its leaves will turn to flame. What I must do Is live to see that. That will end the game For me, though life continues all the same:<\/p>\n<p>Filling the double doors to bathe my eyes, A final flood of colours will live on As my mind dies, Burned by my vision of a world that shone So brightly at the last, and then was gone.<\/p>\n<p>Le po\u00e8me \u00e9mouvant de Clive James utilise le magnifique spectacle automnal d&rsquo;un \u00e9rable japonais comme toile de fond pour contempler sa propre mort approchante. La \u00ab flame \u00bb (flamme) vibrante des feuilles et le \u00ab flood of colours \u00bb (flot de couleurs) servent de puissant \u00e9clat final de beaut\u00e9 observ\u00e9 avant la fin de la vie. L&rsquo;arbre lui-m\u00eame repr\u00e9sente une continuation (\u00ab Beyond my time \u00bb &#8211; au-del\u00e0 de mon temps), offrant un sentiment de paix m\u00eame lorsque le po\u00e8te confronte sa mortalit\u00e9. C&rsquo;est un puissant exemple de la mani\u00e8re dont l&rsquo;imagerie de l&rsquo;automne peut \u00eatre utilis\u00e9e pour explorer des th\u00e8mes personnels profonds, cr\u00e9ant un moment de r\u00e9sonance \u00e9motionnelle intense.<\/p>\n<h2>Sons et atmosph\u00e8re de l&rsquo;automne<\/h2>\n<p>Au-del\u00e0 du visuel, l&rsquo;automne a ses propres sons et atmosph\u00e8re distinctifs : le vent, la pluie, les feuilles qui tombent, le cr\u00e9pitement des feux. Certains po\u00e8mes se concentrent sur ces \u00e9l\u00e9ments auditifs et atmosph\u00e9riques pour \u00e9voquer le sentiment unique de la saison.<\/p>\n<h3>Pleasant Sounds<\/h3>\n<p><strong>John Clare<\/strong><\/p>\n<p>The rustling of leaves under the feet in woods and under hedges; The crumpling of cat-ice and snow down wood-rides, narrow lanes and every street causeway; Rustling through a wood or rather rushing, while the wind halloos in the oak-toop like thunder; The rustle of birds&rsquo; wings startled from their nests or flying unseen into the bushes; The whizzing of larger birds overhead in a wood, such as crows, puddocks, buzzards; The trample of robins and woodlarks on the brown leaves. and the patter of squirrels on the green moss; The fall of an acorn on the ground, the pattering of nuts on the hazel branches as they fall from ripeness; The flirt of the groundlark&rsquo;s wing from the stubbles \u2013 how sweet such pictures on dewy mornings, when the dew flashes from its brown feathers.<\/p>\n<p>John Clare appara\u00eet de nouveau, cette fois avec un po\u00e8me enti\u00e8rement d\u00e9di\u00e9 aux sons de la campagne, dont beaucoup sont clairement automnaux. Le po\u00e8me est un catalogue simple, mais riche, de bruits : le craquement des feuilles, le bruit de la glace qui se brise, le vent dans les arbres, les sons sp\u00e9cifiques des oiseaux et des animaux. C&rsquo;est un rappel que l&rsquo;appr\u00e9ciation d&rsquo;une saison implique d&rsquo;engager tous les sens, et que m\u00eame des sons apparemment insignifiants contribuent \u00e0 l&rsquo;atmosph\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale.<\/p>\n<h3>Autumn Fires<\/h3>\n<p><strong>Robert Louis Stevenson<\/strong><\/p>\n<p>In the other gardens And all up in the vale, From the autumn bonfires See the smoke trail!<\/p>\n<p>Pleasant summer over, And all the summer flowers, The red fire blazes, The grey smoke towers.<\/p>\n<p>Sing a song of seasons! Something bright in all! Flowers in the summer, Fires in the fall!<\/p>\n<p>Le po\u00e8me court et musical de Robert Louis Stevenson capture un aspect diff\u00e9rent, peut-\u00eatre plus social ou culturel, de l&rsquo;automne : les feux de joie. Ces feux sont une partie traditionnelle de la saison, souvent associ\u00e9s aux f\u00eates des r\u00e9coltes ou simplement au nettoyage des jardins. Le po\u00e8me contraste les \u00ab flowers in the summer \u00bb (fleurs en \u00e9t\u00e9) avec les \u00ab fires in the fall \u00bb (feux en automne), sugg\u00e9rant que chaque saison a sa propre source de chaleur et de lumi\u00e8re. C&rsquo;est une image simple et \u00e9vocatrice qui r\u00e9sonne avec le sentiment des soir\u00e9es d&rsquo;automne fra\u00eeches et vives r\u00e9chauff\u00e9es par la lumi\u00e8re du feu.<\/p>\n<h2>Les bois en automne<\/h2>\n<p>Les bois sont peut-\u00eatre le paysage le plus spectaculairement transform\u00e9 en automne, avec leur canop\u00e9e de couleurs changeantes et le sol de la for\u00eat devenant un tapis de feuilles mortes. Les po\u00e8mes qui se concentrent sur les bois capturent l&rsquo;exp\u00e9rience visuelle et atmosph\u00e9rique intense d&rsquo;\u00eatre immerg\u00e9 au c\u0153ur de l&rsquo;automne.<\/p>\n<h3>Whim Wood<\/h3>\n<p><strong>Katharine Towers<\/strong><\/p>\n<p>into the coppery halls of beech and intricate oak to be close to the trees as they whisper together let fall their leaves, and we die for the winter<\/p>\n<p>Katharine Towers offre une image br\u00e8ve mais puissante des bois en automne. La description \u00ab coppery halls of beech and intricate oak \u00bb (halls cuivr\u00e9s de h\u00eatres et de ch\u00eanes complexes) cr\u00e9e un sentiment de grandeur et de beaut\u00e9 enclose. Les arbres \u00ab whisper together \u00bb (chuchotent ensemble), donnant aux bois un sentiment de savoir ou d&rsquo;exp\u00e9rience anciens et partag\u00e9s. La derni\u00e8re ligne relie directement la chute des feuilles \u00e0 l&rsquo;approche de l&rsquo;hiver et, m\u00e9taphoriquement, \u00e0 une sorte de \u00ab dying \u00bb (mort) ou d&rsquo;hibernation temporaire, renfor\u00e7ant le th\u00e8me de la saison de transition vers l&rsquo;immobilit\u00e9.<\/p>\n<h2>Conclusion<\/h2>\n<p>Ces exemples de po\u00e8mes d&rsquo;automne d\u00e9montrent l&rsquo;incroyable \u00e9ventail de fa\u00e7ons dont les po\u00e8tes ont abord\u00e9 la saison. Qu&rsquo;il s&rsquo;agisse de c\u00e9l\u00e9brer sa beaut\u00e9 vibrante et sa riche r\u00e9colte ou de contempler les th\u00e8mes plus profonds du changement, de la perte et du cycle de la vie, l&rsquo;automne offre un terrain fertile pour l&rsquo;expression po\u00e9tique. La lecture de ces po\u00e8mes nous permet de voir la saison famili\u00e8re avec un regard neuf, d&rsquo;appr\u00e9cier le pouvoir du langage pour capturer l&rsquo;exp\u00e9rience sensorielle et de nous connecter aux sentiments humains universels concernant les rythmes de la nature.<\/p>\n<p>Nous esp\u00e9rons que cette collection vous a inspir\u00e9 \u00e0 explorer davantage de po\u00e9sie d&rsquo;automne et peut-\u00eatre m\u00eame \u00e0 \u00e9crire quelques vers de votre cru. Quelles sont vos images ou sentiments pr\u00e9f\u00e9r\u00e9s associ\u00e9s \u00e0 l&rsquo;automne ? Partagez vos r\u00e9flexions et d\u00e9couvrez comment d&rsquo;autres se connectent \u00e0 cette saison captivante \u00e0 travers la po\u00e9sie.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&rsquo;automne est une saison qui inspire les po\u00e8tes comme nulle autre. Sa beaut\u00e9 \u00e9ph\u00e9m\u00e8re, ses couleurs \u00e9clatantes, son air vif &#8230; <a title=\"Po\u00e8mes d&rsquo;automne : Exemples essentiels \u00e0 lire\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/latrespace.com\/fr\/poemes-dautomne-exemples-essentiels-a-lire\/\" aria-label=\"Read more about Po\u00e8mes d&rsquo;automne : Exemples essentiels \u00e0 lire\"> <\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6689,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[59],"tags":[],"class_list":["post-13290","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poemes","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-25"],"lang":"fr","translations":{"fr":13290,"en":6688,"es":11505,"de":12110},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13290","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13290"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13290\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6689"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13290"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13290"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13290"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}