{"id":15271,"date":"2025-05-26T04:57:36","date_gmt":"2025-05-26T04:57:36","guid":{"rendered":"https:\/\/latrespace.com\/romeo-et-juliette-lhistoire-de-ses-fins-alternatives\/"},"modified":"2025-05-26T04:57:36","modified_gmt":"2025-05-26T04:57:36","slug":"romeo-et-juliette-lhistoire-de-ses-fins-alternatives","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/romeo-et-juliette-lhistoire-de-ses-fins-alternatives\/","title":{"rendered":"Rom\u00e9o et Juliette : L&rsquo;histoire de ses fins alternatives"},"content":{"rendered":"<p><em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em> de William Shakespeare est peut-\u00eatre la trag\u00e9die amoureuse la plus embl\u00e9matique de la langue anglaise. Sa conclusion d\u00e9vastatrice, o\u00f9 les jeunes amants trouvent la mort pr\u00e9matur\u00e9ment dans une tombe, est grav\u00e9e dans l&rsquo;esprit du public et des lecteurs du monde entier. Cependant, ce que beaucoup de lecteurs contemporains pourraient ne pas r\u00e9aliser, c&rsquo;est que la fin de la pi\u00e8ce, et m\u00eame son texte m\u00eame, n&rsquo;ont pas toujours \u00e9t\u00e9 trait\u00e9s comme sacr\u00e9s. Un voyage fascinant \u00e0 travers les \u00e9ditions historiques r\u00e9v\u00e8le de surprenantes <em>fins alternatives \u00e0 Rom\u00e9o et Juliette<\/em> qui ont gagn\u00e9 en popularit\u00e9 pendant plus d&rsquo;un si\u00e8cle, remettant en question notre r\u00e9v\u00e9rence moderne pour les \u0153uvres litt\u00e9raires fig\u00e9es et offrant des paysages \u00e9motionnels diff\u00e9rents pour le d\u00e9nouement de la pi\u00e8ce.<\/p>\n<p>Aujourd&rsquo;hui, les productions th\u00e9\u00e2trales peuvent moderniser la mise en sc\u00e8ne ou les costumes, voire raccourcir des dialogues pour le rythme, mais le texte fondamental de Shakespeare est g\u00e9n\u00e9ralement consid\u00e9r\u00e9 comme intouchable. Nous nous attendons \u00e0 ce que Hamlet parle en anglais \u00e9lisab\u00e9thain, et non en argot moderne. Pourtant, cette adh\u00e9sion rigide au texte \u00ab\u00a0original\u00a0\u00bb n&rsquo;a pas toujours \u00e9t\u00e9 l&rsquo;attitude dominante chez les praticiens du th\u00e9\u00e2tre et les \u00e9diteurs. L&rsquo;examen des \u00e9ditions historiques de <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em> montre une surprenante volont\u00e9 d&rsquo;alt\u00e9rer, d&rsquo;ajouter et d&rsquo;adapter l&rsquo;\u00e9criture de Shakespeare, culminant avec une version largement accept\u00e9e qui pr\u00e9sentait une sc\u00e8ne finale radicalement diff\u00e9rente.<\/p>\n<p>La premi\u00e8re version faisant autorit\u00e9 de <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em> est le quarto de 1599, publi\u00e9 comme la quatri\u00e8me pi\u00e8ce de Shakespeare \u00e0 para\u00eetre. Cette \u00e9dition, qui a remplac\u00e9 l&rsquo;impression moins fiable de 1597, est devenue le texte source du monumental Premier Folio de 1623 \u2013 la collection qui forme la base des textes shakespeariens que nous utilisons largement aujourd&rsquo;hui. Dans cette version largement accept\u00e9e, Rom\u00e9o arrive \u00e0 la tombe des Capulet, trouve Juliette apparemment morte, boit du poison et meurt. Juliette se r\u00e9veille ensuite pour trouver Rom\u00e9o mort \u00e0 ses c\u00f4t\u00e9s, apprend la tragique v\u00e9rit\u00e9 du Fr\u00e8re Laurent (bri\u00e8vement), puis, incapable de supporter la perte, se poignarde avec le poignard de Rom\u00e9o. C&rsquo;est une s\u00e9quence d&rsquo;\u00e9v\u00e9nements rapides et tragiques, le r\u00e9veil de Juliette survenant quelques instants apr\u00e8s la mort de Rom\u00e9o, ne laissant aucune opportunit\u00e9 pour un \u00e9change final entre les amants.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/quarto-title-page-scaled-e1734368314359.webp\" alt=\"Page de titre du quarto de 1599, premi\u00e8re \u00e9dition autoris\u00e9e de Rom\u00e9o et Juliette de Shakespeare, source cl\u00e9 de la fin originale.\" width=\"1835\" height=\"2406\" \/><em class=\"cap-ai\">Page de titre du quarto de 1599, premi\u00e8re \u00e9dition autoris\u00e9e de Rom\u00e9o et Juliette de Shakespeare, source cl\u00e9 de la fin originale.<\/em><\/p>\n<h2>Les alt\u00e9rations influentes de David Garrick<\/h2>\n<p>Au milieu du XVIIIe si\u00e8cle, une nouvelle version de <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em>, adapt\u00e9e par le c\u00e9l\u00e8bre acteur et directeur de th\u00e9\u00e2tre David Garrick, gagna en importance. Cette version, jou\u00e9e pour la premi\u00e8re fois puis publi\u00e9e en 1769, devint la norme pendant de nombreuses ann\u00e9es dans les th\u00e9\u00e2tres londoniens, notamment au Theatre-Royal de Drury Lane. Garrick, un titan de la sc\u00e8ne du XVIIIe si\u00e8cle, apporta plusieurs modifications \u00e0 la pi\u00e8ce de Shakespeare, notamment en simplifiant certains personnages et en supprimant les mentions du premier amour de Rom\u00e9o, Rosaline. Cependant, son alt\u00e9ration la plus significative et durable fut l&rsquo;ajout d&rsquo;une sc\u00e8ne substantielle \u00e0 la toute fin de la pi\u00e8ce.<\/p>\n<p>La version de Garrick pr\u00e9senta l&rsquo;une des <em>fins alternatives \u00e0 Rom\u00e9o et Juliette<\/em> les plus notables en modifiant le moment du r\u00e9veil de Juliette. Au lieu de se r\u00e9veiller quelques instants apr\u00e8s la mort de Rom\u00e9o, la Juliette de Garrick s&rsquo;agite et s&rsquo;\u00e9veille <em>avant<\/em> que le poison n&rsquo;ait compl\u00e8tement fait effet sur Rom\u00e9o. Cela permet une conversation poignante, bien que dramatiquement accentu\u00e9e, sur le lit de mort entre les deux amants. La sc\u00e8ne ajout\u00e9e comprenait 67 vers, offrant \u00e0 Rom\u00e9o et Juliette un dernier \u00e9change d\u00e9chirant o\u00f9 ils reconnaissent leur amour, leur destin et leur d\u00e9sespoir avant que Rom\u00e9o ne succombe finalement au poison dans les bras de Juliette. Juliette se suicide ensuite comme dans l&rsquo;original, mais les moments pr\u00e9c\u00e9dents sont enti\u00e8rement diff\u00e9rents.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/latrespace.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/garrick-title-page2.webp\" alt=\"Page de titre de l&#039;\u00e9dition de 1769 de Rom\u00e9o et Juliette pr\u00e9sentant la c\u00e9l\u00e8bre fin alternative de David Garrick avec la sc\u00e8ne de mort ajout\u00e9e.\" width=\"1910\" height=\"1835\" \/><em class=\"cap-ai\">Page de titre de l&#039;\u00e9dition de 1769 de Rom\u00e9o et Juliette pr\u00e9sentant la c\u00e9l\u00e8bre fin alternative de David Garrick avec la sc\u00e8ne de mort ajout\u00e9e.<\/em><\/p>\n<p>Garrick lui-m\u00eame justifia ces modifications dans l\u00a0\u00bbAvis&rsquo; de l&rsquo;\u00e9dition, expliquant sa justification pour alt\u00e9rer le texte de Shakespeare. Cette ouverture sur l&rsquo;adaptation de la pi\u00e8ce refl\u00e8te une \u00e9poque diff\u00e9rente de production th\u00e9\u00e2trale et de fid\u00e9lit\u00e9 textuelle par rapport \u00e0 aujourd&rsquo;hui. L&rsquo;objectif principal \u00e9tait souvent l&rsquo;efficacit\u00e9 de la repr\u00e9sentation et la r\u00e9ception du public, parfois m\u00eame prioris\u00e9es sur la pr\u00e9servation des mots exacts de l&rsquo;auteur original.<\/p>\n<h2>La popularit\u00e9 de la fin alternative<\/h2>\n<p>La version de Garrick, avec sa sc\u00e8ne de mort \u00e9tendue, s&rsquo;av\u00e9ra incroyablement populaire. Les \u00e9ditions ult\u00e9rieures de <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em> publi\u00e9es tout au long de la fin du XVIIIe et du XIXe si\u00e8cle, notamment celles de 1794, 1814, 1819 et 1874, continu\u00e8rent \u00e0 imprimer le texte alt\u00e9r\u00e9 de Garrick, le pr\u00e9sentant souvent comme la version standard jou\u00e9e sur sc\u00e8ne. Certaines de ces \u00e9ditions comprenaient des introductions qui d\u00e9fendaient ou expliquaient explicitement le choix de conserver les modifications de Garrick, soulignant les am\u00e9liorations per\u00e7ues par rapport \u00e0 l&rsquo;original.<\/p>\n<p>Il est int\u00e9ressant de noter que certains partisans de la version de Garrick soutenaient que ses alt\u00e9rations rapprochaient la pi\u00e8ce de ses sources, telles que les r\u00e9cits de Luigi da Porto et Bandello, ou les po\u00e8mes d&rsquo;Arthur Brooke et Pierre Boisteau, dont Shakespeare s&rsquo;\u00e9tait lui-m\u00eame inspir\u00e9. Cet argument sugg\u00e9rait que l\u00a0\u00bbam\u00e9lioration&rsquo; n&rsquo;\u00e9tait pas seulement pour l&rsquo;effet th\u00e9\u00e2tral, mais aussi un retour potentiel aux racines de l&rsquo;histoire, impliquant que la fin originale de Shakespeare aurait pu s&rsquo;\u00e9loigner trop du potentiel de path\u00e9tique dramatique du mat\u00e9riau source.<\/p>\n<p>Pendant plus de cent ans, cette version, pr\u00e9sentant la poignante conversation finale entre Rom\u00e9o et Juliette, fut celle qui fut le plus largement lue et vue par le public. Cela souligne \u00e0 quel point les textes litt\u00e9raires, m\u00eame ceux d&rsquo;auteurs c\u00e9l\u00e8bres comme Shakespeare, pouvaient \u00eatre fluides \u00e0 diff\u00e9rentes p\u00e9riodes historiques.<\/p>\n<h2>Le retour au texte original<\/h2>\n<p>La fin du XIXe si\u00e8cle marqua un changement significatif d&rsquo;attitudes envers les textes de Shakespeare. Un mouvement croissant vers l&rsquo;\u00e9rudition textuelle et une r\u00e9v\u00e9rence naissante pour l&rsquo;intention de l&rsquo;auteur conduisirent \u00e0 un d\u00e9sir de revenir aux versions les plus anciennes et faisant le plus autorit\u00e9 de ses pi\u00e8ces. Ce changement conduisit \u00e0 des \u00e9ditions qui rejetaient les ajouts et alt\u00e9rations de Garrick, se concentrant plut\u00f4t sur le quarto de 1599 et le Premier Folio de 1623.<\/p>\n<p>Dans les ann\u00e9es 1880, des \u00e9ditions commenc\u00e8rent \u00e0 r\u00e9appara\u00eetre qui r\u00e9tablissaient des \u00e9l\u00e9ments que Garrick avait supprim\u00e9s, tels que le personnage de Rosaline. De mani\u00e8re cruciale, elles revinrent \u00e0 la fin originale de Shakespeare, o\u00f9 Rom\u00e9o meurt avant que Juliette ne se r\u00e9veille compl\u00e8tement, \u00e9liminant la conversation ajout\u00e9e de Garrick. La publication en 1886 d&rsquo;un fac-simil\u00e9 du quarto de 1599 dans le cadre d&rsquo;une s\u00e9rie en plusieurs volumes des pi\u00e8ces de Shakespeare solidifia ce retour au texte original. L&rsquo;introduction \u00e0 cette \u00e9dition, \u00e9crite par un \u00e9rudit d&rsquo;Oxford, se concentra sur les variantes textuelles et souligna les diff\u00e9rences entre le quarto et le folio, refl\u00e9tant un nouvel accent mis sur la rigueur acad\u00e9mique et la recherche du \u00ab\u00a0vrai\u00a0\u00bb original.<\/p>\n<p>Cette approche \u00e9rudite des textes shakespeariens, qui privil\u00e9gie les versions les plus anciennes faisant autorit\u00e9 et note m\u00e9ticuleusement les variations textuelles, est celle qui pr\u00e9vaut aujourd&rsquo;hui. Nous consid\u00e9rons maintenant le quarto de 1599 et le Premier Folio de 1623 comme la base essentielle pour l&rsquo;\u00e9tude et la repr\u00e9sentation de <em>Rom\u00e9o et Juliette<\/em>, et la version de Garrick, autrefois standard, n&rsquo;int\u00e9resse plus principalement que les historiens de la litt\u00e9rature et du th\u00e9\u00e2tre \u00e9tudiant l&rsquo;histoire de la r\u00e9ception et de la repr\u00e9sentation de la pi\u00e8ce.<\/p>\n<h2>Pourquoi l&rsquo;exploration des fins alternatives est importante<\/h2>\n<p>L&rsquo;histoire des <em>fins alternatives \u00e0 Rom\u00e9o et Juliette<\/em> de Garrick est plus qu&rsquo;une simple note de bas de page curieuse dans l&rsquo;histoire litt\u00e9raire. Elle offre des perspectives pr\u00e9cieuses sur la mani\u00e8re dont les textes sont per\u00e7us, adapt\u00e9s et valoris\u00e9s \u00e0 travers diff\u00e9rentes \u00e9poques.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Autorit\u00e9 textuelle :<\/strong> Elle nous rappelle que le concept d&rsquo;un texte unique, fixe et faisant autorit\u00e9 est relativement moderne. Pendant des si\u00e8cles, les pi\u00e8ces \u00e9taient des scripts dynamiques sujets \u00e0 alt\u00e9ration par les acteurs, les metteurs en sc\u00e8ne et les \u00e9diteurs.<\/li>\n<li><strong>Repr\u00e9sentation vs. Publication :<\/strong> Elle souligne la tension entre une pi\u00e8ce en tant que texte litt\u00e9raire destin\u00e9 \u00e0 la lecture et \u00e0 l&rsquo;analyse, et une pi\u00e8ce en tant que script destin\u00e9 \u00e0 la repr\u00e9sentation en direct, o\u00f9 des consid\u00e9rations pratiques ou dramatiques peuvent n\u00e9cessiter des modifications.<\/li>\n<li><strong>Histoire de la r\u00e9ception :<\/strong> L&rsquo;\u00e9tude de ces \u00e9ditions alt\u00e9r\u00e9es r\u00e9v\u00e8le comment le public et les critiques \u00e0 diff\u00e9rentes \u00e9poques r\u00e9agirent \u00e0 l&rsquo;\u0153uvre originale de Shakespeare et quels \u00e9l\u00e9ments ils jugeaient pouvoir \u00eatre \u00ab\u00a0am\u00e9lior\u00e9s\u00a0\u00bb ou enrichis. La fin de Garrick \u00e9tait populaire car elle offrait un autre type de gratification \u00e9motionnelle \u2013 un \u00e9change final plut\u00f4t que l&rsquo;isolement sombre des morts originales.<\/li>\n<li><strong>La nature de l&rsquo;adaptation :<\/strong> Elle fournit un exemple historique d&rsquo;adaptation, une pratique qui se poursuit aujourd&rsquo;hui au cin\u00e9ma, \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision et dans les nouvelles productions sc\u00e9niques. Elle soul\u00e8ve des questions sur la propri\u00e9t\u00e9 d&rsquo;une histoire et les limites de l&rsquo;interpr\u00e9tation cr\u00e9ative.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Alors que les productions modernes adh\u00e8rent majoritairement \u00e0 la fin originale de Shakespeare, l&rsquo;exploration de l&rsquo;histoire des <em>fins alternatives \u00e0 Rom\u00e9o et Juliette<\/em>, en particulier la version influente de Garrick, enrichit notre compr\u00e9hension de l&rsquo;h\u00e9ritage complexe de la pi\u00e8ce et de la relation en constante \u00e9volution entre texte, repr\u00e9sentation et public. Elle sert de rappel que m\u00eame les \u0153uvres litt\u00e9raires les plus c\u00e9l\u00e8bres ont v\u00e9cu des vies dynamiques au-del\u00e0 de la cr\u00e9ation initiale de leur auteur.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Rom\u00e9o et Juliette de William Shakespeare est peut-\u00eatre la trag\u00e9die amoureuse la plus embl\u00e9matique de la langue anglaise. Sa conclusion &#8230; <a title=\"Rom\u00e9o et Juliette : L&rsquo;histoire de ses fins alternatives\" class=\"read-more\" href=\"https:\/\/latrespace.com\/fr\/romeo-et-juliette-lhistoire-de-ses-fins-alternatives\/\" aria-label=\"Read more about Rom\u00e9o et Juliette : L&rsquo;histoire de ses fins alternatives\"> <\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8337,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[59],"tags":[],"class_list":["post-15271","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-poemes","generate-columns","tablet-grid-50","mobile-grid-100","grid-parent","grid-25"],"lang":"fr","translations":{"fr":15271,"en":8336,"es":10565,"de":13780},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15271","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15271"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15271\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15271"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15271"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latrespace.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15271"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}