Hay un poder único en el título de un poema de amor. Puede insinuar la ternura, la pasión, el dolor o la conexión profunda contenida en los versos. A lo largo de la historia, poetas de todas las culturas y épocas han recurrido al amor como una fuente inagotable de inspiración, creando palabras que resuenan profundamente en el corazón humano. Desde los sonetos atemporales de Shakespeare hasta la cruda vulnerabilidad de las voces contemporáneas, la poesía de amor ofrece consuelo, comprensión y un espejo de nuestras propias experiencias.
Contents
- Explorando Hermosos Títulos de Poemas de Amor
- 1. “Come, And Be My Baby” by Maya Angelou
- 2. “Bird-Understander” by Craig Arnold
- 3. “Habitation” by Margaret Atwood
- 4. “Variations on the Word Love” by Margaret Atwood
- 5. “The More Loving One” by W.H. Auden
- 6. “To My Dear and Loving Husband” by Anne Bradstreet
- 7. “Always For The First Time” by André Breton
- 8. “Love and Friendship” by Emily Brontë
- 9. “To Be In Love” by Gwendolyn Brooks
- 10. “How Do I Love Thee? (Sonnet 43)” by Elizabeth Barrett Browning
- 11. “A Red, Red Rose” by Robert Burns
- 12. “She Walks in Beauty” by Lord Byron
- 13. “Love is a fire that burns unseen” by Luís Vaz de Camões
- 14. “Beautiful Signor” by Cyrus Cassells
- 15. “Rondel of Merciless Beauty” by Geoffrey Chaucer
- 16. “Love Comes Quietly” by Robert Creeley
- 17. “[i carry your heart with me(i carry it in]” by E. E. Cummings
- 18. “[love is more thicker than forget]” by E.E. Cummings
- 19. “Sthandwa sami (my beloved, isiZulu)” by Yrsa Daley-Ward
- 20. “Married Love” by Guan Daosheng
- 21. “Heart, we will forget him!” by Emily Dickinson
- 22. “Air and Angels” by John Donne
- 23. “Flirtation” by Rita Dove
- 24. “Heart to Heart” by Rita Dove
- 25. “Love” by Carol Ann Duffy
- 26. “The Love Poem” by Carol Ann Duffy
- 27. “Before You Came” by Faiz Ahmed Faiz
- 28. “Lines Depicting Simple Happiness” by Peter Gizzi
- 29. “Six Sonnets: Crossing the West” by Janice Gould
- 30. “For Keeps” by Joy Harjo
- 31. “You Are the Penultimate Love of My Life” by Rebecca Hazelton
- 32. “Yours” by Daniel Hoffman
- 33. “A Love Song for Lucinda” by Langston Hughes
- 34. “Poem for My Love” by June Jordan
- 35. “for him” by Rupi Kaur
- 36. Untitled by Rupi Kaur
- 37. “Poem To An Unnameable Man” by Dorothea Lasky
- 38. “Movement Song” by Audre Lorde
- 39. “Camomile Tea” by Katherine Mansfield
- 40. “Love Elegy in the Chinese Garden, with Koi” by Nathan McClain
- 41. “I think I should have loved you presently (Sonnet IX)” by Edna St. Vincent Millay
- 42. “Love Sonnet XI” by Pablo Neruda
- 43. “Your Feet” by Pablo Neruda
- 44. “Dear One Absent This Long While” by Lisa Olstein
- 45. “My Lover Is a Woman” by Pat Parker
- 46. “It Is Here” by Harold Pinter
- 47. “Untitled” by Christopher Poindexter
- 48. “Love Is Not A Word” by Riyas Qurana
- 49. “[Again and again, even though we know love’s landscape]” by Rainer Maria Rilke
- 50. “Echo” by Christina Rossetti
- 51. “I loved you first: but afterwards your love” by Christina Rossetti
- 52. “Defeated by Love” by Rumi
- 53. “Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)” by William Shakespeare
- 54. “Let me not to the marriage of true minds (Sonnet 116)” by William Shakespeare
- 55. “My mistress’ eyes are nothing like the sun” (Sonnet 130) by William Shakespeare
- 56. “Love’s Philosophy” by Percy Bysshe Shelley
- 57. “One Day I Wrote her Name (Sonnet 75)” by Edmund Spenser
- 58. “I Am Not Yours” by Sara Teasdale
- 59. “Now Sleeps the Crimson Petal” by Alfred, Lord Tennyson
- 60. “poem I wrote sitting across the table from you” by Kevin Varrone
- 61. “On Earth We’re Briefly Gorgeous” by Ocean Vuong
- 62. “Love After Love” by Derek Walcott
- 63. “I Love You” by Ella Wheeler Wilcox
- 64. “We Have Not Long to Love” by Tennessee Williams
- 65. “Poem to First Love” by Matthew Yeager
Esta colección curada presenta 65 poemas hermosos e impactantes donde el propio título de un poema de amor a menudo sirve como primera invitación al paisaje emocional que explora el poeta. Ya sea que busques un poema para compartir, una comprensión más profunda de las complejidades del amor o inspiración para tus propios esfuerzos creativos, estos títulos y las obras que representan ofrecen un rico viaje a través del arte de la poesía de amor. Explora estas selecciones reconocidas y conmovedoras que continúan floreciendo en el jardín de la literatura. La poesía para amantes espera tu descubrimiento.
Explorando Hermosos Títulos de Poemas de Amor
Estos poemas, cada uno marcado por un distintivo título de poema de amor, exploran la naturaleza multifacética del afecto, el deseo y la conexión.
1. “Come, And Be My Baby” by Maya Angelou
Foto de retrato de la aclamada poeta estadounidense Maya AngelouMaya Angelou, una celebrada poeta y activista de los derechos civiles estadounidense, utiliza magistralmente este título simple e invitador para presentar un poema que captura conmovedoramente la naturaleza abrumadora de la vida moderna, destacando el amor como una fuente crucial de consuelo y refugio. El título en sí promete santuario, un tema bellamente plasmado en los versos del poema.
2. “Bird-Understander” by Craig Arnold
These are your own words your way of noticing and saying plainly of not turning away from hurt you have offered them to me I am only giving them back if only I could show you how very useless they are not
El título aparentemente inusual “Bird-Understander” (Entendedor de pájaros) insinúa un momento de conexión profunda. El poema de Craig Arnold ofrece una honestidad cruda y directa, ilustrando cómo un simple momento compartido y la comprensión, simbolizados por la metáfora del título, pueden profundizar profusamente la comprensión del amor.
3. “Habitation” by Margaret Atwood
at the back where we squat outside, eating popcorn the edge of the receding glacier where painfully and with wonder at having survived even this far we are learning to make fire
Conocida por su poderosa ficción, Margaret Atwood utiliza el título “Habitation” (Habitación) para enmarcar un poema sorprendentemente realista sobre los desafíos y la resistencia del amor. Reconoce el esfuerzo necesario para mantener una relación, retratando el amor no como una fantasía, sino como un lugar que se construye y habita juntos, incluso en los límites de la dificultad.
4. “Variations on the Word Love” by Margaret Atwood
Foto de la cabeza de la reconocida autora y poeta Margaret AtwoodEste título anuncia explícitamente la intención del poema: diseccionar y mostrar las múltiples formas y connotaciones de la palabra “amor”. Margaret Atwood explora sin rodeos las diversas formas en que se manifiesta el amor – platónico, apasionado, complejo – convirtiéndolo en un fascinante estudio del concepto en sí.
5. “The More Loving One” by W.H. Auden
Were all stars to disappear or die, I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime, Though this might take me a little time.
“The More Loving One” (El que ama más) aborda directamente la naturaleza a veces desigual presente en las relaciones. El poema de W.H. Auden es una conmovedora reflexión sobre el desamor y el dolor de la pérdida, demostrando que los poemas sobre el final del amor pueden ser tan bellos y significativos como los de su comienzo, capturando la dignidad y el dolor de amar más profundamente.
6. “To My Dear and Loving Husband” by Anne Bradstreet
Thy love is such I can no way repay; The heavens reward thee manifold, I pray. Then while we live, in love let’s so persever, That when we live no more, we may live ever.
El tratamiento directo en el título “To My Dear and Loving Husband” (A mi querido y amoroso esposo) establece un tono de devoción personal. El poema de Anne Bradstreet, visto a través de una lente moderna, comienza con un guiño a las creencias puritanas sobre el matrimonio, pero rápidamente se desarrolla en una afirmación profundamente conmovedora de gratitud y dedicación genuinas, destacando el poder perdurable del amor conyugal.
7. “Always For The First Time” by André Breton
There is a silk ladder unrolled across the ivy There is That leaning over the precipice Of the hopeless fusion of your presence and absence I have found the secret Of loving you Always for the first time
“Always For The First Time” (Siempre por primera vez) sugiere un amor que se renueva constantemente. André Breton, fundador del surrealismo, crea una oda a una mujer tanto presente como ausente, difuminando sueños y realidad. El título captura la naturaleza caprichosa y siempre fresca del amor, tal como se explora en esta pieza.
8. “Love and Friendship” by Emily Brontë
Pintura de retrato de la escritora Emily BrontëLa clara dicotomía presentada en el título “Love and Friendship” (Amor y amistad) señala la estructura comparativa del poema. Emily Brontë contrasta el amor romántico, representado como hermoso pero fugaz como una rosa, con la fuerza perdurable de la amistad, resistente en todas las estaciones como un acebo.
9. “To Be In Love” by Gwendolyn Brooks
To be in love Is to touch with a lighter hand. In yourself you stretch, you are well.
Gwendolyn Brooks, la primera escritora afroamericana en ganar un Premio Pulitzer, utiliza el título simple y declarativo “To Be In Love” (Estar enamorado) para presentar un poderoso poema que transmite la intensidad transformadora de enamorarse y cómo expande todo el ser y la perspectiva de vida de uno.
10. “How Do I Love Thee? (Sonnet 43)” by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of being and ideal grace.
Quizás uno de los poemas de amor más famosos, el título “¿How Do I Love Thee? (Soneto 43)” (¿Cómo te amo? (Soneto 43)) plantea una pregunta que el poema responde con ardiente claridad. La perdurable declaración de Elizabeth Barrett Browning ha resonado durante más de 150 años, mostrando el poder de la expresión directa en la poesía de amor.
11. “A Red, Red Rose” by Robert Burns
Pintura que representa a una persona con atuendo tradicional escocés y una rosaEl título “A Red, Red Rose” (Una rosa roja, roja) evoca una imaginería inmediata asociada con el amor apasionado. Robert Burns utiliza este símbolo clásico para declarar un amor profundo que es vibrante y refrescante, ilustrando que incluso el lenguaje más hermoso lucha por capturar la profundidad total de su ‘Luve’ (amor).
12. “She Walks in Beauty” by Lord Byron
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
A pesar de la reputación de Lord Byron, el título “She Walks in Beauty” (Ella camina en belleza) introduce un poema centrado en una admiración menos apasionada, más etérea. Su asombro ante la serena belleza de la mujer se transmite instantáneamente, convirtiéndolo en un hermoso retrato romántico de la apreciación estética que conduce a un sentimiento más profundo.
13. “Love is a fire that burns unseen” by Luís Vaz de Camões
Love is a fire that burns unseen, a wound that aches yet isn’t felt, an always discontent contentment, a pain that rages without hurting,
La paradoja presentada en el título “Love is a fire that burns unseen” (El amor es un fuego que arde sin verse) es central en la exploración del amor de Luís Vaz de Camões. Este poema lírico refleja la naturaleza turbulenta de sus propios asuntos amorosos, retratando el amor como una fusión compleja de placer y dolor, visto y no visto.
14. “Beautiful Signor” by Cyrus Cassells
This is the endless wanderlust: dervish, yours is the April-upon-April love that kept me spinning even beyond your eventful arms toward the unsurpassed: the one vast claiming heart, the glimmering, the beautiful and revealed Signor.
“Beautiful Signor” (Hermoso Señor) es el evocador título de un poema de la colección de Cyrus Cassells dedicada a ‘Amantes de todas partes’. Situado en el contexto de la epidemia de SIDA, el título apunta a un amor específico, mientras que el poema tiene como objetivo recordar a los lectores la potente y perdurable belleza de la conexión romántica en medio de la dificultad.
15. “Rondel of Merciless Beauty” by Geoffrey Chaucer
Upon my word, I tell you faithfully Through life and after death you are my queen; For with my death the whole truth shall be seen. Your two great eyes will slay me suddenly; Their beauty shakes me who was once serene; Straight through my heart the wound is quick and keen.
El título “Rondel of Merciless Beauty” (Rondel de belleza despiadada) sugiere inmediatamente un amor que es a la vez cautivador y doloroso. Geoffrey Chaucer, el ‘Padre de la poesía inglesa’, transmite el desamor y la devoción eterna a un amor que le ha causado dolor, capturado en la forma precisa de un rondel.
16. “Love Comes Quietly” by Robert Creeley
Foto en blanco y negro del poeta Robert CreeleyEl título “Love Comes Quietly” (El amor llega en silencio) es un sutil guiño a la forma a menudo inesperada y discreta en que el amor entra en nuestras vidas. El breve pero impactante poema de Robert Creeley resume acertadamente el sentimiento de cercanía inseparable con un ser querido, haciendo que la vida antes de ellos parezca casi olvidada, destacando el poder sutil de la llegada del amor.
17. “[i carry your heart with me(i carry it in]” by E. E. Cummings
i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go,my dear;and whatever is done by only me is your doing,my darling)
El título poco convencional “[i carry your heart with me(i carry it in]” (llevo tu corazón conmigo(lo llevo en)) es instantáneamente reconocible como el estilo único de E.E. Cummings. Introduce perfectamente uno de los poemas de amor más famosos jamás escritos, utilizando ricas imágenes e íntima infatuación para transmitir una devoción completa y absoluta.
18. “[love is more thicker than forget]” by E.E. Cummings
love is more thicker than forget more thinner than recall more seldom than a wave is wet more frequent than to fail
Otro ejemplo del uso lúdico pero profundo del lenguaje de Cummings, el título “[love is more thicker than forget]” (el amor es más grueso que el olvido) capta inmediatamente la atención con su gramática poco convencional. El poema en sí explora la naturaleza compleja y paradójica del amor, definiéndolo a través de comparaciones abstractas que desafían la explicación simple.
19. “Sthandwa sami (my beloved, isiZulu)” by Yrsa Daley-Ward
my thoughts about you are frightening but precise I can see the house on the hill where we make our own vegetables out back and drink warm wine out of jam jars and sing songs in the kitchen until the sun comes up wena you make me feel like myself again.
El título bilingüe “Sthandwa sami (my beloved, isiZulu)” (Sthandwa sami (mi amado/a, isiZulu)) añade una capa personal y cultural al poema de Yrsa Daley-Ward. De su colección bone (hueso), esta pieza ofrece un relato profundamente personal y revelador de la capacidad del amor para restaurar y afirmar el sentido de sí mismo en medio de las complejidades de la vida.
20. “Married Love” by Guan Daosheng
You and I Have so much love, That it Burns like a fire, In which we bake a lump of clay Molded into a figure of you And a figure of me.
El título directo “Married Love” (Amor conyugal) de Guan Daosheng, una pintora y poeta china, introduce un poema que utiliza la imagen vívida y tangible de figuritas de arcilla uniéndose en un horno para representar la unión sagrada de dos amantes en matrimonio, solidificando su vínculo.
21. “Heart, we will forget him!” by Emily Dickinson
Heart, we will forget him! You and I, to-night! You may forget the warmth he gave, I will forget the light.
Característico de muchos poemas de emily dickinson, el título “Heart, we will forget him!” (¡Corazón, lo olvidaremos!) es un enérgico mandato interno. Es una poderosa reflexión sobre las secuelas de una aventura apasionada, capturando la lucha inútil por ordenar al propio corazón que supere una pérdida profunda.
22. “Air and Angels” by John Donne
Pintura de retrato del poeta metafísico John Donne“Air and Angels” (Aire y ángeles) sugiere un amor de cualidad pura, casi espiritual. John Donne, conocido por abordar la fe y el amor humano/divino, compara su amor con el movimiento puro de los ángeles. El poema concluye románticamente que dos amantes pueden unirse y fortalecerse, añadiendo capas al concepto de la esencia del amor.
23. “Flirtation” by Rita Dove
Outside the sun has rolled up her rugs and night strewn salt across the sky. My heart is humming a tune I haven’t heard in years!
El título “Flirtation” (Coqueteo) encapsula perfectamente el tema del poema: el emocionante comienzo de una nueva relación. Rita Dove captura elocuentemente esta alegría inicial, la anticipación y la sensación de ligereza y felicidad que hace que el corazón ‘tararee’ una melodía olvidada.
24. “Heart to Heart” by Rita Dove
It’s neither red nor sweet. It doesn’t melt or turn over, break or harden, so it can’t feel pain, yearning, regret.
“Heart to Heart” (De corazón a corazón) implica una comunicación directa y honesta de sentimientos. En este poema, Rita Dove rechaza los clichés amorosos típicos, adoptando un enfoque realista. El título sugiere una franqueza sobre el amor, asegurando al lector que incluso si el amor no se muestra abiertamente, está innegablemente presente.
25. “Love” by Carol Ann Duffy
you’re where I stand, hearing the sea, crazy for the shore, seeing the moon ache and fret for the earth. When morning comes, the sun, ardent, covers the trees in gold, you walk towards me, out of the season, out of the light love reasons.
El título simple y fundamental “Love” (Amor) permite a Carol Ann Duffy, la primera mujer y poeta laureada británica abiertamente lesbiana, explorar su naturaleza ilimitada. Utilizando imágenes sensoriales del mar y el sol, describe el amor como bellamente expansivo y elemental, existiendo más allá de la razón o la temporada.
26. “The Love Poem” by Carol Ann Duffy
Ilustración que representa una pluma y papel, simbolizando la escritura de poesía“The Love Poem” (El poema de amor) es un título meta-poético, que señala que el poema no es solo sobre el amor, sino sobre el acto de escribir un poema de amor. De su colección Rapture (Éxtasis), Carol Ann Duffy explora la lucha por encontrar palabras adecuadas para describir un amor profundo, reflexionando sobre los desafíos inherentes a capturar una emoción tan vasta en verso.
27. “Before You Came” by Faiz Ahmed Faiz
Don’t leave now that you’re here— Stay. So the world may become like itself again: so the sky may by the sky, the road a road, and the glass of wine not a mirror, just a glass of wine.
“Before You Came” (Antes de que vinieras) implica un tiempo de incompletitud o percepción distorsionada. Faiz Ahmed Faiz, conocido por su poesía en urdu, escribe sobre cómo el amor trajo claridad y verdad a su perspectiva. El título establece el poder transformador de la presencia del amado, haciendo que el mundo parezca real de nuevo.
28. “Lines Depicting Simple Happiness” by Peter Gizzi
It feels right to notice all the shiny things about you About you there is nothing I wouldn’t want to know With you nothing is simple yet nothing is simpler About you many good things come into relation
El título “Lines Depicting Simple Happiness” (Líneas que describen la felicidad simple) sugiere una alegría discreta encontrada en el amor. El poema de Peter Gizzi refleja adoración por su amor sin recurrir a clichés. Destaca el profundo contento y la curiosidad que pueden surgir al simplemente notar y querer saber todo sobre otra persona, encontrando belleza en la simplicidad compartida.
29. “Six Sonnets: Crossing the West” by Janice Gould
In that communion of lovers, thick sobs break from me as I think of my love back home, all that I have done and cannot say. This is the first time I have left her so completely, so alone.
“Six Sonnets: Crossing the West” (Seis sonetos: Cruzando el Oeste) es un título que sitúa la emoción personal dentro de un contexto geográfico más amplio. Janice Gould, centrándose en temas de amor e identidad, equipara a su amante con una presencia de ensueño. Este extracto, específicamente, transmite el dolor de la separación y el profundo anhelo experimentado mientras está físicamente distante del amado.
30. “For Keeps” by Joy Harjo
Foto de la poeta de la Nación Muscogee (Creek) Joy Harjo“For Keeps” (Para siempre) es un título que habla de la permanencia y la naturaleza duradera del amor. Joy Harjo, una célebre poeta, contrasta el amor con la belleza de la naturaleza, creando un vínculo inquebrantable entre ambos. Esta comparación ayuda a ilustrar el profundo y duradero compromiso que siente por su amante, como sugiere el título.
31. “You Are the Penultimate Love of My Life” by Rebecca Hazelton
The garden you plant and I plant is tunneled through by voles, the vowels we speak aren’t vows, but there’s something holding me here, for now, like your eyes, which I suppose are brown, after all.’
El título impactante y poco convencional “You Are the Penultimate Love of My Life” (Eres el penúltimo amor de mi vida) establece un tono de amor realista, quizás imperfecto. Rebecca Hazelton escribe un poema de amor poco ortodoxo centrado en las realidades en lugar de las fantasías de una relación, reconociendo que puede que no sea el amor ‘definitivo’, pero encontrando un valor especial en la conexión no obstante.
32. “Yours” by Daniel Hoffman
I am yours as the summer air at evening is Possessed by the scent of linden blossoms, As the snowcap gleams with light Lent it by the brimming moon. Without you I’d be an unleaded tree Blasted in a bleakness with no Spring.
El título declarativo “Yours” (Tuyo/a) establece inmediatamente un tema de dedicación y posesión. El poema de Daniel Hoffman utiliza metáforas naturales cuidadosamente elegidas para expresar devoción completa, demostrando cómo el amado es esencial para la existencia misma del hablante, como las estaciones para un árbol.
33. “A Love Song for Lucinda” by Langston Hughes
Love Is a high mountain Stark in a windy sky. If you Would never lose your breath Do not climb too high.
La estructura de título clásica “A Love Song for [Name]” (Una canción de amor para [Nombre]) indica un tributo personal. Langston Hughes compara el amor con varios aspectos del mundo natural, como una “alta montaña”, en cada estrofa. Este poema enfatiza la euforia y el encantamiento que abarca todo al enamorarse, a la vez que insinúa sus riesgos inherentes.
34. “Poem for My Love” by June Jordan
Un título directo y personal, “Poem for My Love” (Poema para mi amor) de June Jordan, una destacada escritora y activista jamaicano-estadounidense, prepara el escenario para una apreciación profundamente espiritual de una pareja. El hablante transmite asombro y reverencia absolutos por su amado y la cualidad trascendente de su amor compartido.
35. “for him” by Rupi Kaur
no, it won’t be love at first sight when we meet it’ll be love at first remembrance ‘cause i’ve recognized you in my mother’s eyes when she tells me, marry the type of man you’d want to raise your son to be like.
El título simple, en minúscula, “for him” (para él) es característico del estilo accesible de Rupi Kaur. De milk and honey (leche y miel), este poema ofrece una perspectiva hermosa y poderosa sobre el amor como una forma de profundo reconocimiento, resonando instantáneamente con millones y demostrando que la emoción profunda no requiere un lenguaje complejo. Para más como este, explora poemas de amor cortos y románticos para él.
36. Untitled by Rupi Kaur
love will hurt you but love will never mean to love will play no games cause love knows life has been hard enough already
Aunque “Untitled” (Sin título), este poema corto de milk and honey (leche y miel) lleva un poderoso mensaje sobre la naturaleza del dolor del amor. Adopta una visión agridulce, cansada del mundo pero en última instancia generosa, reconociendo los desafíos del amor al mismo tiempo que afirma sus intenciones fundamentalmente buenas y su falta de malicia.
37. “Poem To An Unnameable Man” by Dorothea Lasky
And I will not cry also Although you will expect me to I was wiser too than you had expected For I knew all along you were mine
El misterioso título “Poem To An Unnameable Man” (Poema a un hombre innombrable) despierta curiosidad. La prolífica poeta Dorothea Lasky utiliza imágenes celestiales para explorar una relación romántica, centrándose en el poder y la fuerza inesperados del hablante en relación con un amante que puede subestimarla, añadiendo una capa intrigante a la dinámica del amor.
38. “Movement Song” by Audre Lorde
Foto de retrato de la escritora y activista Audre Lorde“Movement Song” (Canción de movimiento) sugiere un viaje, quizás de curación o transición. El poema de Audre Lorde trata sobre el final de una relación, transmitiendo el dolor del desamor, pero en última instancia concluye con una sensación de esperanza para un nuevo comienzo para ambos individuos, incluso por separado, enmarcando la separación como un movimiento necesario.
39. “Camomile Tea” by Katherine Mansfield
We might be fifty, we might be five, So snug, so compact, so wise are we! Under the kitchen-table leg My knee is pressing against his knee. Our shutters are shut, the fire is low, The tap is dripping peacefully; The saucepan shadows on the wall Are black and round and plain to see.
El título simple y doméstico “Camomile Tea” (Té de manzanilla) apunta al consuelo tranquilo del amor establecido. El poema de Katherine Mansfield pinta un cuadro sereno de una pareja que encuentra felicidad y contentamiento en la familiaridad pacífica, destacando la alegría subestimada de los momentos compartidos y ordinarios en una relación.
40. “Love Elegy in the Chinese Garden, with Koi” by Nathan McClain
Because who hasn’t done that — loved so intently even after everything has gone? Love something that has washed its hands of you? I like to think I’m different now, that I’m enlightened somehow, but who am I kidding?
El título específico y evocador “Love Elegy in the Chinese Garden, with Koi” (Elegía de amor en el jardín chino, con Koi) establece una escena detallada para la exploración de la ansiedad entre posibles amantes por parte de Nathan McClain. El poema profundiza en el bagaje emocional de relaciones pasadas fallidas, cuestionando la capacidad de amar plenamente de nuevo después de experimentar la pérdida y haber sido abandonado.
41. “I think I should have loved you presently (Sonnet IX)” by Edna St. Vincent Millay
I think I should have loved you presently, And given in earnest words I flung in jest; And lifted honest eyes for you to see, And caught your hand against my cheek and breast; And all my pretty follies flung aside That won you to me, and beneath you gaze
La primera línea como título “I think I should have loved you presently (Sonnet IX)” (Creo que debería haberte amado ahora (Soneto IX)) señala inmediatamente un momento de arrepentimiento o oportunidad perdida. Edna St. Vincent Millay subvierte la forma tradicional del soneto para lamentar la incapacidad del hablante de corresponder el afecto sincero, eligiendo la superficialidad en lugar de la conexión genuina.
42. “Love Sonnet XI” by Pablo Neruda
I crave your mouth, your voice, your hair. Silent and starving, I prowl through the streets. Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day I hunt for the liquid measure of your steps.
“Love Sonnet XI” (Soneto de amor XI) identifica la forma y la serie, mientras que el contenido entregado es puro Neruda: anhelo intenso. Este título de poema de amor presenta una pieza donde los pensamientos del hablante están consumidos por su amada, llevándolo a un estado de distracción que difumina la línea entre romance y obsesión.
43. “Your Feet” by Pablo Neruda
Foto famosa del Premio Nobel Pablo NerudaEl título aparentemente mundano “Your Feet” (Tus pies) es engañosamente simple para un poema de Pablo Neruda. Introduce un poema que expresa profunda devoción centrándose en detalles específicos y tangibles, explorando el amor de la cabeza a los pies y dando gracias por las fuerzas que unieron a los amantes, encontrando lo extraordinario en lo ordinario.
44. “Dear One Absent This Long While” by Lisa Olstein
I expect you. I thought one night it was you at the base of the drive, you at the foot of the stairs you in a shiver of light, but each time leaves in wind revealed themselves, the retreating shadow of a fox, daybreak. We expect you, cat and I, bluebirds and I, the stove.
El título “Dear One Absent This Long While” (Querido/a ausente desde hace tiempo) establece inmediatamente un sentimiento de anhelo y separación. El poema de Lisa Olstein captura la ansiosa anticipación del regreso de un ser querido, donde cada vista y sonido se confunde con su llegada, destacando cómo la persona ausente es la pieza que falta en la vida del hablante.
45. “My Lover Is a Woman” by Pat Parker
my lover is a woman & when i hold her feel her warmth i feel good feel safe
El título potente y declarativo “My Lover Is a Woman” (Mi amante es una mujer) de Pat Parker, poeta y activista estadounidense, es central para su mensaje. El poema habla de las luchas que enfrentan las mujeres de color abiertamente queer, retratando a la amante como un refugio vital y una fuente de fuerza y seguridad en medio de los desafíos externos.
46. “It Is Here” by Harold Pinter
What is this stance we take, To turn away and then turn back? What did we hear? It was the breath we took when we first met. Listen. It is here.
“It Is Here” (Está aquí) sugiere la presencia persistente del amor o de un momento significativo. El poema de Harold Pinter explora cómo las relaciones trascienden el tiempo, invitando al amante a recordar el comienzo de su conexión. Al recordar, ese momento pasado hace tiempo vuelve a la vida, enfatizando la presencia perdurable del amor.
47. “Untitled” by Christopher Poindexter
I miss you even when you are beside me. I dream of your body even when you are sleeping in my arms. The words I love you could never be enough.
Aunque simplemente “Untitled” (Sin título), este poema de Christopher Poindexter ofrece un retrato profundamente honesto y relatable de la intensidad del amor. Describe el anhelo abrumador y paradójico que uno puede sentir incluso cuando el amado está físicamente presente, sugiriendo un amor que supera los límites del lenguaje mismo.
48. “Love Is Not A Word” by Riyas Qurana
Amidst all this I keep a falling flower in the mid-air Not to fall on the earth Is it not up to you who search for it To come and sit on it And make love? Don’t forget to bring the word Darling When you come.
El título filosófico “Love Is Not A Word” (El amor no es una palabra) de Riyas Qurana sugiere que el amor es una experiencia que trasciende el lenguaje. Escrito desde la perspectiva del amor personificado, el poema relaciona el concepto con la naturaleza, enfatizando su naturaleza elemental, a la vez que señala juguetonamente que las palabras, como “Querido/a”, aún son necesarias para la conexión.
49. “[Again and again, even though we know love’s landscape]” by Rainer Maria Rilke
Again and again, even though we know love’s landscape and the little churchyard with its lamenting names and the terrible reticent gorge in which the others end: again and again the two of us walk out together under the ancient trees, lay ourselves down again and again among the flowers, and look up into the sky.
La frase repetitiva en el título “[Again and again, even though we know love’s landscape]” (Una y otra vez, aunque conozcamos el paisaje del amor) resalta la naturaleza continua del amor. Rainer Maria Rilke celebra el compromiso cotidiano requerido en el amor, reconociendo los riesgos (“nombres lamentando”, “terrible garganta reticente”) pero encontrando fuerza y belleza en la elección continua de amar a pesar de conocer la posibilidad del desamor.
50. “Echo” by Christina Rossetti
Pintura de retrato de la poeta victoriana Christina RossettiEl título “Echo” (Eco) sugiere inmediatamente recurrencia, quizás de un sonido o un recuerdo. El poema de Christina Rossetti reflexiona sobre un amor perdido, expresando un anhelo desesperado de que regrese como un eco. Es un retrato desgarrador pero hermoso de la desesperación y el anhelo por lo que se ha ido.
51. “I loved you first: but afterwards your love” by Christina Rossetti
I loved you first: but afterwards your love Outsoaring mine, sang such a loftier song As drowned the friendly cooings of my dove. Which owes the other most? my love was long, And yours one moment seemed to wax more strong
Utilizando la primera línea como título, “I loved you first: but afterwards your love” (Te amé primero: pero después tu amor), Christina Rossetti introduce un tema de amor recíproco, aunque quizás competitivo. A pesar del enfoque inicial en quién amó más, el poema finalmente transmite una sensación de ‘unidad’, donde los sentimientos individuales se combinan para crear un amor mayor que la suma de sus partes.
52. “Defeated by Love” by Rumi
The sky was lit by the splendor of the moon So powerful I fell to the ground Your love has made me sure I am ready to forsake this worldly life and surrender to the magnificence of your Bering
El título dramático “Defeated by Love” (Derrotado por el amor) del poeta persa del siglo XIII Rumi sugiere un amor tan poderoso que abruma. Este perdurable poema es un testimonio de la inmensa fuerza del amor, representando una pasión y dedicación tan profundas que llevan a la voluntad de renunciar a la vida mundana y entregarse por completo a la presencia del amado.
53. “Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18)” by William Shakespeare
Grabado del dramaturgo y poeta William ShakespearePodría decirse que la primera línea más icónica y un famoso título de poema de amor, “Shall I compare thee to a summer’s day? (Soneto 18)” (¿Te compararé con un día de verano? (Soneto 18)) de William Shakespeare es una obra maestra de la poesía romántica. Su aparente simplicidad esconde capas de significado, utilizando la comparación para argumentar la belleza atemporal y duradera preservada por el propio poema. Explora más de este maestro del poema de Shakespeare.
54. “Let me not to the marriage of true minds (Sonnet 116)” by William Shakespeare
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove. O no! it is an ever-fixed mark
El título “Let me not to the marriage of true minds (Sonnet 116)” (No me impidan la unión de almas verdaderas (Soneto 116)) define el amor verdadero por lo que no es: algo que se ve obstaculizado o cambiado por la dificultad. Shakespeare afirma la permanencia del amor, definiéndolo como una “marca siempre fija” que permanece constante independientemente de los cambios externos o el paso del tiempo.
55. “My mistress’ eyes are nothing like the sun” (Sonnet 130) by William Shakespeare
I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
Comenzando con una comparación aparentemente negativa, “My mistress’ eyes are nothing like the sun” (Los ojos de mi amada no se parecen en nada al sol) (Soneto 130) es el ingenioso desafío de Shakespeare a los clichés tradicionales de la poesía amorosa. Defiende una visión realista de su amada, encontrando su belleza y valor no en comparaciones idealizadas, sino en su ser genuino, declarando que su amor es tan raro como cualquier otro, a pesar de sus imperfecciones.
56. “Love’s Philosophy” by Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river And the rivers with the ocean, The winds of heaven mix forever With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle Why not I with thine?
“Love’s Philosophy” (Filosofía del amor) sugiere un enfoque lógico y razonado del amor. Percy Bysshe Shelley utiliza ejemplos naturales de elementos que se mezclan para argumentar que el amor es una ley fundamental y divina del universo. Le plantea una pregunta directa a su amada, sugiriendo que su unión es tan natural y necesaria como los ríos que se encuentran con el océano.
57. “One Day I Wrote her Name (Sonnet 75)” by Edmund Spenser
One day I wrote her name upon the strand, But came the waves and washed it away: Again I wrote it with a second hand, But came the tide, and made my pains his prey.
El título “One Day I Wrote her Name (Sonnet 75)” (Un día escribí su nombre (Soneto 75)) establece una escena de acción romántica, aunque fugaz. Parte del ciclo de sonetos de Edmund Spenser Amoretti, el poema utiliza la imagen de escribir un nombre en la arena para explorar la tensión entre la mortalidad y el deseo de amor eterno, afirmando finalmente que su verso inmortalizará su amor a pesar de la impermanencia de la vida.
58. “I Am Not Yours” by Sara Teasdale
Foto de retrato vintage de la poeta ganadora del Premio Pulitzer Sara TeasdaleEl título asertivo “I Am Not Yours” (No soy tuyo/a) introduce un poema centrado en el anhelo de un amor genuino que lo consuma todo. Sara Teasdale transmite el sentimiento del hablante de no pertenecer verdaderamente en su relación actual y su profundo deseo de encontrar una conexión donde pueda sentirse completamente perdida e inmersa en el amor.
59. “Now Sleeps the Crimson Petal” by Alfred, Lord Tennyson
Now sleeps the crimson petal, now the white; Nor waves the cypress in the palace walk; Nor winks the gold fin in the porphyry font. The firefly wakens; waken thou with me. Now drops the milk-white peacock like a ghost, And like a ghost she glimmers on to me.
“Now Sleeps the Crimson Petal” (Ahora duerme el pétalo carmesí) es un título altamente sensorial que evoca una escena de jardín al anochecer. Esta canción del The Princess (La princesa) de Tennyson se inspiró en la forma del ghazal persa. Es una clase magistral de descripción sensual, invitando al amado a despertar y unirse al hablante en la atmósfera cargada de la noche.
60. “poem I wrote sitting across the table from you” by Kevin Varrone
I would fold myself into the hole in my pocket and disappear into the pocket of myself, or at least my pants but before I did like some ancient star I’d grab your hand
El título conversacional y descriptivo “poem I wrote sitting across the table from you” (poema que escribí sentado frente a ti en la mesa) da una sensación de inmediatez e intimidad. Kevin Varrone captura el sentimiento de cercanía y el deseo de compartir cada experiencia, por pequeña o interna que sea, con el amado que está allí mismo, a su lado.
61. “On Earth We’re Briefly Gorgeous” by Ocean Vuong
Tell me it was for the hunger & nothing less. For hunger is to give the body what it knows it cannot keep. That this amber light whittled down by another war is all that pins my hand to your chest.
Compartiendo su título con su aclamada novela, “On Earth We’re Briefly Gorgeous” (En la Tierra somos brevemente hermosos) de Ocean Vuong es un título que insinúa temas de belleza transitoria y vulnerabilidad. El poema explora el deseo, la impermanencia y el profundo anhelo que se siente en el amor, a menudo ambientado con un trasfondo de peso personal e histórico.
62. “Love After Love” by Derek Walcott
You will love again the stranger who was your self. Give wine. Give bread. Give back your heart to itself, to the stranger who has loved you all your life, whom you ignored for another, who knows you by heart.
El título “Love After Love” (Amor después del amor) sugiere resiliencia y renovación después del desamor. El Premio Nobel Derek Walcott ofrece profundos consejos a quienes se recuperan de una ruptura, fomentando el regreso al amor propio. El poema reformula bellamente la relación con uno mismo como el amor fundamental que perdura.
63. “I Love You” by Ella Wheeler Wilcox
I love your lips when they’re wet with wine And red with a wild desire; I love your eyes when the lovelight lies Lit with a passionate fire. I love your arms when the warm white flesh Touches mine in a fond embrace; I love your hair when the strands enmesh Your kisses against my face.
El título directo y simple “I Love You” (Te amo) establece un tema claro para el poema de Ella Wheeler Wilcox. Enumera detalles y momentos específicos y tangibles que alimentan su pasión, yuxtaponiéndolos con rasgos indeseables para enfatizar el valor de lo que sí ama, haciendo la declaración aún más poderosa a través de la observación precisa.
64. “We Have Not Long to Love” by Tennessee Williams
Foto de retrato del dramaturgo y poeta Tennessee WilliamsEl título conmovedor “We Have Not Long to Love” (No nos queda mucho tiempo para amar) de Tennessee Williams, más conocido como dramaturgo, presenta un poema sobre la naturaleza efímera del amor y la vida. Destaca la importancia de valorar el tiempo que se pasa con los seres queridos, sirviendo como un recordatorio para apreciar el amor que tenemos mientras dura, reconociendo su fin inevitable.
65. “Poem to First Love” by Matthew Yeager
To have been told “I love you” by you could well be, for me, the highlight of my life, the best feeling, the best peak on my feeling graph, in the way that the Chrysler building might not be the tallest building in the NY sky but is the best, the most exquisitely spired
“Poem to First Love” (Poema al primer amor) es un título que evoca instantáneamente nostalgia y la intensidad de la experiencia romántica temprana. El poema de Matthew Yeager es una reflexión agridulce que utiliza comparaciones con las que uno puede identificarse (como el edificio Chrysler) para cuantificar el profundo, a menudo ilógico, impacto del primer amor, destacando su significado único y duradero.
Esta colección, guiada por el evocador título de poema de amor para cada pieza, muestra el poder perdurable y la diversidad de la poesía de amor a través de los siglos y estilos. Cada título es una puerta de entrada al mundo del poeta, invitándonos a explorar la experiencia universal del amor a través de lentes lingüísticas y emocionales únicas.