El Misterioso Poeta en Julio César de Shakespeare

Al intentar comprender las diversas formas de literatura asociadas con la figura histórica de Julio César, uno podría explorar relatos históricos, biografías o interpretaciones dramáticas. Más allá de las narrativas factuales, la exploración de poemas de Julio César mismo es limitada, ya que su fama descansa principalmente en sus logros militares y políticos en lugar de su prolífico verso. Sin embargo, dentro de las obras dramáticas sobre él, como la renombrada obra de Shakespeare Julio César, encontramos lenguaje poético significativo y, sorprendentemente, un personaje identificado explícitamente como “un Poeta”. Adentrarse en la abrupta aparición de este personaje específico ofrece una perspectiva única para ver no solo la técnica dramática de Shakespeare, sino también el vibrante y a menudo polémico mundo literario de la Inglaterra Isabelina.

El Julio César de Shakespeare, particularmente el Acto 4, Escena 2, presenta una discusión poderosa e intensa entre las figuras clave Bruto y Casio. Esta confrontación dramática, magistralmente plasmada a través de un lenguaje elevado y un intercambio rápido, es un momento central de la obra, mostrando la tensión en su relación. A medida que su acalorado debate comienza a ceder, avanzando hacia la reconciliación, la acotación escénica introduce una figura inesperada: “Entran Lucilio y un POETA”.

La llegada repentina de este personaje se siente chocante y, al principio, superflua para el flujo dramático. La interjección del Poeta ocurre justo cuando Bruto y Casio se están abrazando, aparentemente habiendo resuelto sus diferencias:

Cassius: Hath Cassius lived To be but mirth and laughter to his Brutus When grief and blood ill-tempered vexeth him? Brutus: When you spoke that, I was ill-tempered too. Cassius: Do you confess so much? Give me your hand. Brutus: And my heart too. [They embrace] Cassius: O Brutus! Brutus: What’s the matter? Cassius: Have you not love enough to bear with me When that rash humour which my mother gave me Makes me forgetful? Brutus: Yes, Cassius, and from henceforth, When you are over earnest with your Brutus, He’ll think your mother chides, and leave you so.

En este preciso momento de paz incipiente, el Poeta entra e intenta inmiscuirse en los asuntos privados de los generales, ofreciendo consejos no solicitados en verso:

POET: Let me go in to see the generals. There is some grudge between ’em; ’tis not meet They be alone. Lucillius: You shall not come to them. POET: Nothing but death shall stay me.

Casio, sorprendido, pregunta “¿Cómo ahora! ¿Qué ocurre?” El Poeta entonces entrega su consejo rimado:

POET: For shame, you generals, what do you mean? Love and be friends, as two such men should be. For I have seen more years, I’m sure, than ye.

Esta intervención es rápidamente desestimada por los generales, particularmente por Bruto, quien encuentra la intrusión y el formato rimado ofensivos en el contexto de sus asuntos serios:

Cassius: Ha, ha! How vilely doth this cynic rhyme! Brutus [to the Poet] Get you hence, sirrah, saucy fellow, hence! Cassius: Bear with him, Brutus, ’tis his fashion. Brutus: I’ll know his humour when he knows his time. What should the wars do with these jigging fools? [To the Poet] Companion, hence! Cassius: Away, away, be gone! Exit POET

La breve aparición del Poeta concluye tan abruptamente como comenzó, dejando a muchos lectores y espectadores cuestionando su propósito. Él no impulsa la trama principal, y la reconciliación entre Bruto y Casio ya está en marcha antes de su llegada. Esta rareza estructural ha llevado a especulaciones sobre el papel y origen de este personaje dentro de la obra, a menudo estudiada por su representación dramática de la historia romana, un tipo de exploración diferente a la búsqueda de poemas históricos de Julio César.

Retrato de William Shakespeare, autor de "Julio César"Retrato de William Shakespeare, autor de "Julio César"

Para comprender la posible importancia de este personaje, es útil examinar la fuente principal de Shakespeare para Julio César: Vidas Paralelas de Plutarco. En el relato de Plutarco sobre Bruto, ciertamente hay una interrupción durante la discusión entre Bruto y Casio, pero el interruptor es identificado como Marco Favonio, un devoto de Catón. Plutarco describe a Favonio como un senador romano impetuoso que se abrió paso a la fuerza en la sala “recitando con voz afectada los versos en los que Homero representa a Néstor diciendo:—’Pero escuchadme vosotros, pues ambos sois más jóvenes que yo,’ y así sucesivamente”. Plutarco señala que Casio se rió, pero Bruto expulsó a Favonio, llamándolo por nombres. Sin embargo, Plutarco afirma explícitamente que “en ese momento, este incidente puso fin a su disputa, y se separaron de inmediato”.

Comparar el relato de Plutarco con el de Shakespeare revela diferencias clave. Shakespeare transforma a Favonio de un senador que cita a Homero en un “Poeta” sin nombre que ofrece rimas originales, aunque “viles”. Más importante aún, en la versión de Shakespeare, Bruto y Casio se reconcilian antes de que entre el Poeta, eliminando la función del personaje como pacificador presente en la fuente histórica. Si Shakespeare buscara únicamente la precisión histórica basada en Plutarco, el personaje del Poeta, tal como se representa, parece redundante.

Esto sugiere que la inclusión del Poeta tiene un propósito más allá de simplemente dramatizar la narrativa de Plutarco. Una teoría convincente postula que el Poeta es una interpolación añadida por Shakespeare, probablemente como un comentario satírico sobre una figura literaria contemporánea durante un período conocido como la “Guerra de los Poetas”.

La Guerra de los Poetas (o Poetomachia) fue una disputa literaria que involucró principalmente a Ben Jonson, John Marston y Thomas Dekker, y que se desarrolló en los escenarios de Londres alrededor de 1599-1602. Los dramaturgos se parodiaban unos a otros a través de personajes y diálogos en sus obras, y el público isabelino habría sido muy consciente de estos ataques velados. Ben Jonson fue una figura central, conocido por su erudición clásica, su adhesión a las reglas dramáticas (como las unidades clásicas de tiempo, lugar y acción), y su postura a menudo crítica hacia sus contemporáneos.

La evidencia sugiere que Shakespeare se vio involucrado en este conflicto. El Regreso del Parnaso (1601-1602), una obra anónima del St. John’s College, Cambridge, menciona explícitamente la participación de Shakespeare y sugiere que él “purgó” a Ben Jonson, implicando un contraataque satírico exitoso. Mientras que la “píldora” de Jonson se entiende generalmente como su parodia de Marston y Dekker en su obra Poetastro, la “purga” de Shakespeare ha sido debatida por los académicos.

El propio Jonson no era tímido a la hora de criticar a Shakespeare. Famosamente comentó sobre una línea del Julio César de Shakespeare, afirmando que Shakespeare “cayó en cosas que no podían escapar a la risa: como cuando dijo en la persona de César, uno hablándole, ‘César, me haces daño,’ él respondió ‘César nunca hizo daño, sino con justa causa,’ y cosas por el estilo, las cuales eran ridículas”. Curiosamente, esta línea no aparece en la versión de Julio César que nos ha llegado. En cambio, encontramos “Sabed que César no hace mal, ni sin causa / Será satisfecho”. Esta discrepancia sugiere que la línea fue alterada, añadiendo una capa de plausibilidad a la idea de que Julio César fue revisado después de su composición inicial. Quizás Shakespeare, al revisar la obra (potencialmente corrigiendo la línea que Jonson se burló), también insertó su propia pulla a Jonson.

Otro punto de contención entre los dos dramaturgos se relacionaba con la forma dramática. Jonson, un defensor de los principios dramáticos clásicos, criticó el desprecio de Shakespeare por las unidades, particularmente en obras como Enrique V. El prólogo de Jonson a su obra Cada hombre en su humor (publicada en el Folio de 1616, pero potencialmente escrita antes) es una crítica mordaz a las prácticas escénicas populares, incluyendo el desprecio por la progresión realista del tiempo (“To make a child now swaddled, to proceed / Man, and then shoot up, in one beard and weed, / Past threescore years”) y la puesta en escena poco realista (“Nor creaking throne comes down the boys to please; / Nor nimble squib is seen to make afeard / The gentlewomen”). Jonson defiende obras que representan “deeds, and language, such as men do use, / And persons, such as comedy would choose,” contrastando implícitamente su estilo con el enfoque más expansivo y menos estrictamente clásico de Shakespeare. Esto resalta una diferencia clave en sus filosofías artísticas – una diferencia que podría alimentar ataques satíricos – un tema muy alejado de los poemas históricos de Julio César mismo.

Busto romano antiguo, posiblemente de Lucius Junius BrutusBusto romano antiguo, posiblemente de Lucius Junius Brutus

Considerando este contexto, reexaminemos el personaje del Poeta en Julio César con la teoría de que es una representación satírica de Ben Jonson.

Cuando el Poeta se abre paso a la fuerza, su primera línea, “Let me go in to see the generals,” y su jactanciosa afirmación, “Nothing but death shall stay me,” podrían ser vistas como una caricatura de la personalidad asertiva de Jonson y su disposición a irrumpir en disputas literarias (quizás incluso haciendo referencia a la confrontación física reportada de Jonson con Marston). Su consejo, “Love and be friends, as two such men should be,” ofrecido en “vile rhyme,” se alinea con la visión crítica de Jonson sobre el verso simplista o mal construido. La reacción de Casio, “Ha, ha! How vilely doth this cynic rhyme!”, es clave. El término “cynic” vincula al Poeta con el histórico Favonio (quien estaba asociado con el cinismo, una filosofía que rechazaba las convenciones sociales y la jerarquía). Sin embargo, también podría funcionar como una pulla a Jonson, quien, a pesar de su erudición clásica, era conocido por su ingenio cínico y su desdén por lo que él percibía como el ascenso social de otros. Jonson se burló famosamente de la búsqueda de un escudo de armas por parte de la familia de Shakespeare.

El duro despido de Bruto, “Get you hence, sirrah, saucy fellow, hence!”, seguido de la interjección de Casio, “Bear with him, Brutus, ’tis his fashion,” desarrollan aún más la sátira. La línea de Casio sugiere que el comportamiento disruptivo del Poeta no es una convicción de principios, sino meramente su costumbre o amaneramiento característico – quizás una ligera indirecta contra la postura percibida de Jonson o su uso de “humores” dramáticos específicos (rasgos dominantes) como principio estructural en sus propias obras, un marcado contraste con la exploración de personajes profundos que a menudo se encuentra en obras relacionadas con poemas de Julio César u otras figuras históricas significativas.

Las líneas finales de Bruto entregan lo que podría verse como el núcleo de la respuesta satírica de Shakespeare: “I’ll know his humour when he knows his time. What should the wars do with these jigging fools?” “I’ll know his humour” parece una referencia directa al estilo cómico característico de Jonson, centrado en personajes dominados por un único “humor”. “When he knows his time” podría ser un comentario mordaz sobre la rígida adhesión de Jonson a la unidad clásica de tiempo, sugiriendo que Jonson está desfasado con las demandas y posibilidades del teatro isabelino contemporáneo. Finalmente, la pregunta despectiva, “What should the wars do with these jigging fools?”, contrasta el tema serio y elevado de una obra histórica como Julio César (o Enrique V, otra obra criticada por Jonson) con la trivialidad de los tontos “rimadores” – una clara pulla a Jonson y su prólogo rimado o su énfasis en temas cómicos, quizás menos profundos, en comparación con las grandes narrativas históricas que Shakespeare a menudo abordaba, un tema muy alejado de los poemas históricos de Julio César mismo.

El efecto combinado de la intervención rimada del Poeta, inoportuna y no solicitada, y la reacción despectiva de los generales crea un momento de alivio cómico que también cumple una función crítica. Así como el Favonio de Plutarco alivió la tensión entre Bruto y Casio a través de su molestia compartida, el Poeta de Shakespeare logra un resultado similar, pero la molestia compartida se dirige a la figura que implícitamente representa a su rival contemporáneo, Ben Jonson. Esta capa oculta de significado añade profundidad a una elección dramática que de otro modo sería desconcertante, sugiriendo que incluso en una obra sobre la historia romana, dedicada a la compleja figura a menudo estudiada por su prosa militar más que por poemas de Julio César, Shakespeare tejió comentarios sobre el panorama literario de su propio tiempo. Explorar tales matices enriquece nuestra comprensión de la obra de Shakespeare y el entorno literario dinámico en el que fue creada.

En conclusión, la aparición abrupta y aparentemente innecesaria del Poeta en el Julio César de Shakespeare, Acto 4, Escena 2, es plausiblemente interpretada como una astuta interpolación destinada a ser una pulla satírica a Ben Jonson durante la Guerra de los Poetas. Al transformar al Favonio de Plutarco en un “Poeta” rimador y eliminar su función original, Shakespeare creó un personaje cuya breve y disruptiva presencia y su verso despreciable reflejaban características y críticas asociadas con Jonson. Las reacciones de Bruto y Casio, llenas de burla y desprecio por el “humor” y el “momento” del Poeta, funcionan como el ingenioso contraataque de Shakespeare. Esta capa oculta de significado transforma una escena aparentemente incómoda en un fascinante ejemplo de cómo las rivalidades personales y profesionales se desarrollaban en el escenario isabelino, ofreciendo perspectivas muy alejadas de la búsqueda de poemas reales de Julio César, pero profundamente arraigadas en las corrientes poéticas y dramáticas de la era de Shakespeare.

Referencias:

  • Shakespeare, William. The Norton Shakespeare. Editado por Stephen Greenblatt et al., W. W. Norton & Company, 1997.
  • Plutarch. Plutarch’s Lives. Traducido por Bernadotte Perrin, vol. 6, Harvard University Press, 1918.
  • Bednarz, James P. Shakespeare & The Poet’s War. Columbia University Press, 2001.
  • Jonson, Ben. Poetaster. (Citado a través de fuentes externas en el original).
  • Jonson, Ben. Every Man In His Humour. (Citado a través de fuentes externas en el original).
  • The Return from Parnassus. (Citado a través de fuentes externas en el original).