Noël est une saison enveloppée de lyrisme, une période où les histoires familières, les chants de Noël et les versets apportent de la chaleur à l’air froid de l’hiver. Depuis des siècles, les poètes cherchent à capturer le mélange unique de joie, de réflexion, de tradition et d’émerveillement qui définit cette période de l’année. Bien qu’il existe de nombreux poèmes épiques et récits longs, certains des versets de Noël les plus précieux sont ceux qui sont brefs mais percutants, offrant des aperçus concis au cœur des Fêtes.
Contents
- 1. « Little Tree » par e.e. cummings
- 2. « Christmas Bells » par Henry Wadsworth Longfellow
- 3. « Winter Time » par Robert Louis Stevenson
- 4. ‘Twas the Night Before Christmas par Clement C. Moore
- 5. « Music on Christmas Morning » par Anne Brontë
- 6. « The House of Christmas » par G.K. Chesterton
- 7. « Before the ice is in the pools » par Emily Dickinson
- 8. « Ring Out, Wild Bells » par Alfred, Lord Tennyson (tiré de In Memoriam)
- 9. « How the Grinch Stole Christmas » par Dr. Seuss
- 10. « O Holy Night » par John Sullivan Dwight
Ces célèbres courts poèmes de Noël, ou extraits puissants d’œuvres plus longues, résonnent parce qu’ils évoquent rapidement un sentiment ou peignent une scène vivante. Ils sont parfaits pour être lus à voix haute près d’un feu, partagés sur une carte, ou simplement médités dans un moment de calme. Ils nous rappellent la beauté trouvée dans des mots simples arrangés rythmiquement, un peu comme l’attrait durable des œuvres littéraires classiques, tel que le sujet d’une chanson sur Annabelle Lee. Explorons une collection de versets mémorables qui célèbrent les diverses facettes de Noël.
Voici des extraits de dix célèbres poèmes de Noël, allant d’observations fantaisistes à des réflexions profondes, offrant un avant-goût de la « création rythmique de la Beauté » qui s’épanouit pendant la saison de Noël.
Illustration représentant divers recueils de poèmes de Noël classiques décorés pour les Fêtes
1. « Little Tree » par e.e. cummings
Le style distinct d’e.e. cummings se prête à la création de moments intimes, presque parlés. Cet extrait de « little tree » capture l’acte tendre de décorer un petit sapin de Noël, lui donnant une personnalité et le réconfortant comme un enfant. C’est une réflexion courte et douce sur la découverte de la beauté et de la fragilité dans les objets simples des Fêtes.
little treelittle silent Christmas treeyou are so littleyou are more like a flowerwho found you in the green forestand were you very sorry to come away?see i will comfort youbecause you smell so sweetlyi will kiss your cool barkand hug you safe and tightjust as your mother would,only don’t be afraidlook the spanglesthat sleep all the year in a dark boxdreaming of being taken out and allowed to shine…
2. « Christmas Bells » par Henry Wadsworth Longfellow
Écrit pendant une période de troubles nationaux (la guerre de Sécession américaine), les célèbres vers de Longfellow capturent à la fois le désespoir et l’espoir durable symbolisé par Noël. Ce bref extrait se concentre sur le son des cloches et leur message intemporel de paix, un éclat court et puissant de son festif qui l’emporte sur les conflits.
I heard the bells on Christmas DayTheir old, familiar carols play,And wild and sweetThe words repeatOf peace on earth, good-will to men!
3. « Winter Time » par Robert Louis Stevenson
Bien que n’étant pas exclusivement sur Noël, ce poème prépare parfaitement la scène pour la saison avec sa description vivante d’une matinée d’hiver froide et sombre et les simples conforts recherchés à l’intérieur. L’imagerie du givre « comme un gâteau de mariage » est particulièrement mémorable, peignant un tableau court mais complet du froid et du charme de la saison.
Late lies the wintry sun a-bed, A frosty, fiery sleepy-head; Blinks but an hour or two; and then, A blood-red orange, sets again. Before the stars have left the skies, At morning in the dark I rise; And shivering in my nakedness, By the cold candle, bathe and dress.
4. ‘Twas the Night Before Christmas par Clement C. Moore
Peut-être le poème de Noël le plus emblématique, l’œuvre de Moore est un récit plus long, mais les sections clés sont célèbres et souvent citées comme de courts extraits. Cet extrait détaille l’arrivée magique de Saint Nicolas, donnant vie à la figure centrale du folklore moderne de Noël avec des descriptions vives et concises.
…And then, in a twinkling, I heard on the roofThe prancing and pawing of each little hoof.As I drew in my head, and was turning around,Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,And his clothes were all tarnished with ashes and soot.A bundle of Toys he had flung on his back,And he looked like a peddler, just opening his pack.
His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!His cheeks were like roses, his nose like a cherry!His droll little mouth was drawn up like a bow,And the beard of his chin was as white as the snow…
Illustration vintage de 'La Nuit avant Noël' montrant Saint Nicolas descendant une cheminée
5. « Music on Christmas Morning » par Anne Brontë
Anne Brontë réfléchit au pouvoir de la musique, en particulier des chants de Noël entendus le matin de Noël, pour élever l’esprit. Cet extrait capture magnifiquement l’effet de ces sons, appelant l’auditeur à se réveiller et à se réjouir, soulignant l’impact spirituel et émotionnel en quelques lignes seulement.
Music I love - but never strainCould kindle raptures so divine,So grief assuage, so conquer pain,And rouse this pensive heart of mine -As that we hear on Christmas morn,Upon the wintry breezes borne. Though Darkness still her empire keep,And hours must pass, ere morning break;From troubled dreams, or slumbers deep,That music kindly bids us wake:It calls us, with an angel’s voice,To wake, and worship, and rejoice;
6. « The House of Christmas » par G.K. Chesterton
Cet extrait puissant du poème de Chesterton passe de l’émerveillement du monde à la profonde signification théologique de Noël. Il parle de la Nativité comme un retour à un « lieu plus ancien qu’Éden » et à un paradoxe où « Dieu était sans abri / Et tous les hommes sont chez eux », offrant un sens profond dans une imagerie concise et frappante.
…This world is wild as an old wives’ tale,And strange the plain things are,The earth is enough and the air is enoughFor our wonder and our war;But our rest is as far as the fire-drake swingsAnd our peace is put in impossible thingsWhere clashed and thundered unthinkable wingsRound an incredible star.
To an open house in the eveningHome shall men come,To an older place than EdenAnd a taller town than Rome.To the end of the way of the wandering star,To the things that cannot be and that are,To the place where God was homelessAnd all men are at home.
7. « Before the ice is in the pools » par Emily Dickinson
La brièveté caractéristique d’Emily Dickinson brille dans ce court poème. Elle utilise l’imagerie saisonnière menant à l’hiver et à Noël pour exprimer un sentiment d’anticipation et l’arrivée de quelque chose de merveilleux. C’est un exemple parfait de poème concis renfermant un poids émotionnel et thématique important.
Before the ice is in the pools—Before the skaters go,Or any check at nightfallIs tarnished by the snow—
Before the fields have finished,Before the Christmas tree,Wonder upon wonderWill arrive to me!
8. « Ring Out, Wild Bells » par Alfred, Lord Tennyson (tiré de In Memoriam)
Autre célèbre extrait d’une œuvre plus longue, les vers de Tennyson sont axés sur le Nouvel An mais profondément liés à la réflexion et à l’espoir pour l’avenir de la saison de Noël. L’appel urgent à « Ring out » (sonner l’ancien) et « Ring in » (sonner le nouveau) offre un message puissant et concis de renouveau et de paix pertinent pour l’esprit des Fêtes. Les poètes en herbe pourraient y trouver l’inspiration pour leurs propres œuvres, peut-être même en considérant de futurs concours de poésie 2024.
Ring out, wild bells, to the wild sky,The flying cloud, the frosty light:The year is dying in the night;Ring out, wild bells, and let him die…
Ring out false pride in place and blood,The civic slander and the spite;Ring in the love of truth and right,Ring in the common love of good.
Ring out old shapes of foul disease;Ring out the narrowing lust of gold;Ring out the thousand wars of old,Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,The larger heart, the kindlier hand;Ring out the darkness of the land,Ring in the Christ that is to be.
9. « How the Grinch Stole Christmas » par Dr. Seuss
Bien qu’il s’agisse d’une histoire pour enfants rimée, la conclusion du conte bien-aimé du Dr. Seuss contient un message puissant et universellement résonnant sur la véritable signification de Noël. Cet extrait célèbre, court et mémorable, capture la prise de conscience que la valeur des Fêtes n’est pas matérielle mais réside dans l’esprit et la communauté.
…So he paused. And the Grinch put his hand to his ear.And he did hear a sound rising over the snow.It started in low. Then it started to grow.But the sound wasn’t sad! Why, this sound sounded merry!It couldn’t be so! But it WAS merry! VERY!He stared down at Whoville! The Grinch popped his eyes!Then he shook! What he saw was a shocking surprise!Every Who down in Whoville, the tall and the small,Was singing! Without any presents at all!He HADn’t stopped Christmas from coming! IT CAME!Somehow or other, it came just the same!And the Grinch, with his grinch-feet ice-cold in the snow,Stood puzzling and puzzling: « How could it be so? » »It came with out ribbons! It came without tags! » »It came without packages, boxes or bags! »And he puzzled three hours, till his puzzler was sore.Then the Grinch thought of something he hadn’t before! »Maybe Christmas, » he thought, « doesn’t come from a store. » »Maybe Christmas…perhaps…means a little bit more!”…
10. « O Holy Night » par John Sullivan Dwight
Basée sur un chant de Noël français, la traduction anglaise de Dwight est célèbre pour ses paroles profondément émotionnelles et spirituelles, souvent chantées plutôt que récitées. Cet extrait capture l’émerveillement et l’espoir de la nuit de la Nativité, offrant une expression puissante et concise de la signification religieuse de Noël.
O holy night! The stars are brightly shining, It is the night of our dear Saviour’s birth.Long lay the world in sin and error pining,’Til He appear’d and the soul felt its worth.A thrill of hope, the weary world rejoices,For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! O hear the angel voices!O night divine, O night when Christ was born;O night divine, O night, O night Divine…
Ces célèbres courts poèmes et extraits de Noël nous rappellent que la beauté et le sens profonds peuvent être transmis en quelques lignes seulement. Ce sont des invitations intemporelles à faire une pause, à ressentir l’esprit de la saison, et à apprécier l’art des mots qui s’épanouissent, particulièrement brillamment, pendant la période de Noël.