« Deutschlandlied », officiellement connu sous le nom de « Das Lied der Deutschen » (Le Chant des Allemands), sert d’hymne national de l’Allemagne depuis 1922. Son usage et les strophes spécifiques chantées ont considérablement évolué au cours de l’histoire, en particulier après la Seconde Guerre mondiale. Comprendre la traduction française de l’hymne national allemand donne un aperçu des valeurs et de l’histoire de la nation.
Contents
La musique du « Deutschlandlied » a été composée en 1797 par le célèbre compositeur classique autrichien, Joseph Haydn. À l’origine, la mélodie était adaptée aux paroles « Gott erhalte Franz den Kaiser » (Dieu protège l’empereur François) et fut écrite pour célébrer l’anniversaire de François II, qui était empereur du Saint-Empire romain germanique et plus tard empereur d’Autriche.
Les paroles qui furent plus tard ajoutées à la mélodie de Haydn ont été écrites par le poète allemand August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841. Son poème se composait de trois strophes, mais en raison du contexte historique, seule la troisième strophe est désormais reconnue et chantée comme l’hymne national officiel de l’Allemagne.
L’évolution de l’usage de l’hymne est liée à des périodes importantes de l’histoire allemande. La République de Weimar adopta le « Deutschlandlied » comme hymne national après la Première Guerre mondiale, dans le but de favoriser un sentiment d’unité nationale.
L’Allemagne de l’Ouest continua d’utiliser l’hymne au début des années 1950 après la Seconde Guerre mondiale, tandis que l’Allemagne de l’Est avait son propre hymne distinct, « Auferstanden aus Ruinen » (Renaître des ruines), de 1949 jusqu’à la réunification.
Paroles Officielles (Troisième Strophe)
Voici les paroles allemandes officielles de l’hymne national actuel :
*Einigkeit und Recht und FreiheitFür das deutsche Vaterland!Danach lasst uns alle strebenBrüderlich mit Herz und Hand!Einigkeit und Recht und FreiheitSind des Glückes Unterpfand;Blüh’ im Glanze dieses Glückes,*Blühe, deutsches Vaterland!
Traduction Française de l’Hymne National Allemand
La traduction française de la troisième strophe officielle transmet les aspirations fondamentales exprimées dans les paroles :
Unité, droit et liberté
Pour la patrie allemande !
Tendons tous vers cela
Fraternellement, de cœur et de main !
Unité, droit et liberté
Sont les gages du bonheur ;
Fleurissez dans l’éclat de ce bonheur,
Fleurissez, patrie allemande !
La signification de ces lignes est centrée sur des valeurs démocratiques clés : l’unité, le droit et la liberté. Elles sont présentées comme les piliers fondamentaux sur lesquels la prospérité et le bonheur de la nation allemande sont bâtis. L’appel à tendre vers ces objectifs « fraternellement, de cœur et de main » souligne l’effort collectif et la solidarité entre les citoyens. Cette focalisation sur les valeurs universelles la distingue nettement des strophes antérieures, plus nationalistes. Comprendre les éléments poétiques, tels que la rime et l’utilisation de l’apostrophe (« Blühe, deutsches Vaterland ! »), aide à apprécier la structure de la chanson, même lorsqu’on discute de sa fonction officielle plutôt qu’une analyse approfondie de ce qu’est le mètre en poésie.
Histoire et Adoption de la Troisième Strophe
La décision de n’utiliser que la troisième strophe est une conséquence directe de l’histoire de l’Allemagne au XXe siècle. La première strophe, qui commence par « Deutschland, Deutschland über alles » (Allemagne, Allemagne au-dessus de tout), et la deuxième strophe, qui contient des références géographiques considérées comme irrédentistes après les changements territoriaux, sont devenues étroitement associées au nationalisme agressif du régime nazi. Pour éloigner la nation d’après-guerre de ce passé, les vers précédents furent officiellement écartés. Lorsque l’Allemagne fut réunifiée en 1990, la troisième strophe fut formellement confirmée comme le seul hymne national.
Image liée à des enregistrements musicaux de l'hymne national allemand.
Ce contexte historique est crucial pour comprendre pourquoi seule la troisième strophe est utilisée aujourd’hui. Elle représente un choix conscient d’ancrer l’identité nationale dans les principes démocratiques plutôt que dans des revendications territoriales ou un sentiment de supériorité inhérente. La mélodie elle-même, dérivée de l’œuvre de Haydn, offre un fond sonore grandiose et solennel à ces mots importants. Bien que l’étude des mètres des poèmes ou de structures spécifiques comme le mètre sapphique puisse ne pas être directement applicable à la structure de l’hymne, le choix du langage et du rythme contribue néanmoins à son impact en tant que symbole national.
Visuel représentant l'hymne de l'Allemagne de l'Est.
L’hymne national allemand, à travers les paroles choisies, témoigne de l’engagement d’une nation envers l’unité, le droit et la liberté, incarnant les valeurs inscrites dans sa constitution.